Judas 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Terang a valing averi, yaꞌa ini Yudas, eluk tamata sansinir verin Yesus Kristus, ovu aꞌang verin Yakobus. Ubu nera roak mia ma myeluk Ni tamata ovi rorang Ia. Yamadida Ubilaꞌa nlobang mia, ovu Yesus Kristus nwanar mia.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Uflurut verin Ubu ma fara nfaturu Ni rala lolin verin mia ma bira vavaꞌat ra malinan watan, ovu Ni silobang nfangora lahir bira vavaꞌat ra.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Yaꞌa inak ma utulis surat ini verin mia, boma ufamalik naꞌa i wean inba ma Ubu nsikat roak ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal. Yaꞌa ralang urun ma musti utulis afa ini verin mia ma usurak mia, boma mkyiwal urun ma bira dardirin a nangrebat naꞌa bira inorang i Ubu nala roak verin Ni tamata ovi rorang Ia.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Tevek tamata boku rti fanfonak watan ira naꞌa bira sidovung ralan a, ma rair afa ovi wol kena ra verin mia. Tamata avyai wol rorang Ubu. Ira rair ma rfulak-rvali Ubu Ni rala lolin i nala verin ita, boma bisma rfakena rira ininan sian ra. Ira rafena ma rorang dida Duilaꞌa Yesus Kristus i ikisa watan Ia, ovu nfareta munuk afakataka. Tali lalan rfadoku roak naꞌa Surat Ralan ne, Ubu veka nukun ira.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Terang a valing averi, velik ne mkyaꞌa munuk roak afa avyai, naꞌuk mane ufangnanang ewal mia. Lalan a, Duilaꞌa nfatalik tamata Israel ra tali Mesir. Naꞌuk ti ma rti talik roak Mesir, na Ubu not-visal tamata Israel ovi wol rorang Ia.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Wean vali inyai verin Ubu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan. Boku tali ira rotu ma nlia tali rira varvara ovi Ubu nala roak verin ira, ma rti talik lahir warira ra. Ubu nkeak ira ovu kakeak i wol bisma nametal, ovu nala ira rti wan i dedan a, ti naran amar i Ubu nfaleka inukun verin lanit ivavan a.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Tamata ovi rnaꞌa kota Sodom ovu kota Gomora, ovu vali kota ovi rebang ira, rotu vali wean inyai. Ira rotu afa ovi sian ra, wean tamata Israel avyai ovu Ubu Ni sansinir tali lanit ratan avyai rira afa ovi rotu roak. Tamata Sodom ovu Gomora avyai rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu brana kaꞌi rfa brana, ba Ubu nukun ira ovu yafu i wol nmat-nala a, boma neluk faneak verin tamata ra munuk.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Velik ne faneak nanaꞌa verin tamata ra munuk, naꞌuk tamata ovi rma sidovung ralan a rotu vali sian wean inyai. Ira kaꞌi rfalak ne, Ubu nala mifi verin ira bi rotu afa ovi ngra-ngrodi ra ma rot-orang rira ininan sian ra. Ira wol rtorung Ubu Ni ngrebat a, ovu rfalak sian munuk afa ngrebat ovu dawan ovi rnaꞌa lanit ratan a.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i naran Mikhael nban-ulu verin sansinir ovi rtali lanit ratan, wol mane notu afa i wean inyai. Naꞌut i irua nitdawan rsitaku ulurira naꞌa rira fikiran ne, iki veka nala Musa tenan a tevek nmata roak, na Mikhael wol nabrahi ma nfalak sian nitdawan ovu ni vaivatul ra. Ia bisma nfalak watan ne, “Ubu veka nangrova urun oa!”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Naꞌuk tamata avyai rfalak sian afaka watan i wol rfan-aran a. Rira afa ovi rotu ra wean afwatan ovi wol rfikir akataka naꞌut i rotu afa avyai. Afa sian ovi rotu yai rvisal ira.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Sian urun i lahir verin ira! Ira rorang lingaꞌan i Kain notu verin warin a. Ira wearira vali Bileam, ma wean i inarira kubang, na rlabir tamata ra ma rahu lingaꞌan ovi wol kena ra. Ira rtuan sian i wean Korah ntuan a, tevek rangal dawan ovi rfareta a.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Naꞌut i myotu snoba fanaꞌan ma al fyaturu ne, isa nlobang isa, na ira wol rmaꞌit lahir ma rafnaꞌan sian urun, ovu rfikir watan tenarira ra. Ira wearira mutan, naꞌuk wol daꞌut, ovu nait nean vatuk ira. Ira wearira vali aa ovi wol vuarira, velik ne naꞌut inyai, na aa ra vuarira, ba rvutuk vatuk ira ovu rira waꞌar ra ma rmata lahir.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ira wearira saksakan ovi rafut tia ma watan ma faluvur rvotuk, ma afa ovi rotu ra rvua mamaꞌit. Ira rafla talik roak lingaꞌan i kena a, ma wearira nara ovi rleka roak tali warira ra. Ubu nfadoku roak ma rnaꞌa dedafafyat ralan a, ba veka rnaꞌa inyai, nata ti wol ni wahan.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Adam ubun-nusin Henokh. Tali Adam ti naran Henokh, na tuvu nkati tuvu ti naran fafitu, beti rarali Henokh. Lalan ana, ia nfamalik afa ovi guru siklabir avyai veka rtuan naꞌa amar ovi veka rma. Ia nfalak ne, “Afa i ufalak ini kena urun. Duilaꞌa veka nma ovu Ni sansinir ovi rmerat urun tali lanit ratan, ovu rivun urun ira,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 boma Ia veka nfaleka inukun verin lanit ivavan a. Ia veka nfaleka inukun verin tamata ovi rafena ma rot-orang afa ovi nfalak ra, tevek afa sian ovi rotu ra. Ia veka nukun vali tamata salasilan ra, tevek rira vaivatul ngra ovi rfalak naꞌa Duilaꞌa.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Tamata avyai baꞌi rafngamuꞌur ovu rfasala tamata liak ra. Naꞌa rira vavaꞌat ra, na rorang watan rira ininan sian. Ira rangrihi ma rfakaratat tenarira ra, ovu vali rala vaivatul ovi lolin ra, boma rdava uturira.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Mingnanang afa ovi lan a dida Duilaꞌa Yesus Kristus Ni rasul ra rfalak roak verin mia.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ira rfalak verin mia ne, “Tamata ovi rfalak sian mia ovu Ubu, veka rvotuk naꞌut i amar ra sarseri ma rlia roak. Ira rorang watan rira ininan sian ra.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ira inar ma rotu ma bira sidovung a namaꞌar. Ubu Ni Roh a wol nleal ralarira ra, naꞌuk ininan ovi rtali lanit ivavan a rfareta ira.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Naꞌuk terang a valing ovi ulobang urun, mia musti msyifangrebat mia naꞌa bira inorang a naꞌa Yesus Kristus. Bira inorang yai fyawan urun naꞌa Ubu wahan ralan a. Miflurut ovu ngrebat i tali Ubu Ni Roh.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Naꞌa bira vavaꞌat ra, na musti myorang lalawatan ne, Ubu nlobang mia. Myotu wean inyai ma mnyaban dida Duilaꞌa Yesus Kristus i nfaturu Ni silobang a, ma nala vavaꞌat kakiwal verin mia.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Fyaturu bira silobang verin tamata ovi ralarira raruan naꞌa rira inorang a.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Mlyobang tamata ovi rleka naꞌa salasilan ra, wean lahir i myala ira tali yafu i mane narang ira. Fyaturu bira silobang verin ira, naꞌuk msyiꞌik wabira ma lolin, boma deka mlyeka naꞌa rira salasilan ovi rotu tali rira ininan sian ra. Fyaroa mia tali rira salasilan ra, wean lahir i wol inabira kadaravit ovi ngra ngrodi ra.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Mya ma tfadawang Ubu naran a! Ia Ni ngrebat a not-nala ma wol mlyeka naꞌa salasilan, ovu nfamerat nala mia tali bira salasilan ra, boma myerat urun ma ti mdyiri Ubu wahan ralan a. Naꞌut inyai, na mia veka inabira lolin urun naꞌa Ubu vanan i nfitik a nyadat a.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ubu ikisa watan. Ia nsikat roak ita tali dida salasilan ra, nahu dida Duilaꞌa Yesus Kristus. Mya ma traning Ubu. Ni dawan a ovu Ni ngrebat ma nfareta, naꞌut i lanit ivavan a wol nanaꞌa obin, ma naran amar ini, nata ti wol ni wahan. Kena urun! Ning surat a lawan watan ini.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.