Hebreus 9

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Terang a valing averi, lalan ana Ubu nala Ni tnorung mnanat verin Musa. Tnorung yai ni adat ma nfalyawang wean inba ma tamata ra rfadawang Ubu, ovu rahan ma tamata raflurut naꞌa. Rahan yai tamata ra kaꞌi rotu watan.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Ira rotu rahan yai tali afwatan ulin ma felan a wean befak dawan, ma mela falurut ra baꞌi raraning Ubu naꞌa. Ira relak befak dawan yai naꞌut irua, ma ruang isa naꞌa muri, na isa naꞌa ulu. Ira rfanara ruang i naꞌa muri yai ne, ruang i nmerat urun a. Naꞌa ruang yai, na rfadoku damar wan ovu meja ma baꞌi rfadoku roti ovi rala ma reluk rira persembahan verin Ubu.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Naꞌa ruang i nmerat urun yai ralan a, na rfakloꞌi maloli dawan amafal isa ma nteri ruang i naꞌa ulu a. Ira rfanara ruang i naꞌa ulu yai ne, ruang i nmerat rahi lia munuk a.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Naꞌa ruang i nmerat rahi lia munuk yai, na rfadoku wan i baꞌi rasnuri afa ovi umarira ra voan lolin. Wan yai rotu tali masa. Vatvatat isa naꞌa vali ruang yai. Rfanara vatvatat yai ne, vatvatat tnorung. Ira rala masa ma rsoka munuk lahir naꞌa vatvatat yai. Vatvatat yai nsaꞌa vatu nglavar irua i rtulis inukun vutu ovi Ubu nala verin Musa, ovu suran masa i nsaꞌa afamtahan i naran manna, ovu vali Harun ni takil i naftuvul roak a.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Naꞌa vatvatat yai ratan a, na rfadoku walut irua naꞌa. Walut irua yai nararira kerub, ovu felarira ra wean Ubu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan a ma rfaturu ne, Ubu nanaꞌa inyai, ovu vanan i nfitik nyadat. Kerub irua yai manirira ra ratvelar watan naꞌa vatvatat yai nulan a. Ira rfanara nulan yai ne, wan i Ubu naꞌi vatuk salasilan ra. Naꞌuk fiang ini wol bisma amfamalik munuk afa ovi ma lyawan verin mia.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Rasusan munuk roak befak dawan yai, ma afakataka rnaꞌa munuk warira ra, beti Yahudi rira mela falurut ra baꞌi rti ruang i nmerat urun yai a ma rfabana rira karya a.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Naꞌuk Mela Falurut Ilaꞌa aꞌuk saꞌi bisma nti ruang i nmerat rahi lia munuk yai, varat isa fasa watan. Ia musti ntaha afwatan laran i neluk persembahan verin Ubu, tevek ni salasilan ra ovu vali salasilan ovi tamata Yahudi ra rotu, naꞌuk wol rkaꞌa.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Wean inyai bi, Ubu Ni Roh nfalyawang verin ita ne, lingaꞌan ma tati ruang i nmerat rahi lia munuk wol natvelar obin, tevek ruang i nmerat urun nanaꞌa obin.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Afa avyai rfalyawang ne, fiang ini afwatan ovi tamata ra rala ma reluk rira korban ovu afa liak ovi rala ma reluk rira persembahan verin Ubu, wol bisma rfamerat tamata ralarira ilaꞌa ra tali salasilan ovi rotu ra.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Tevek adat avyai rfamalik watan naꞌa fanaꞌan-fanenu ra, ovu afa ovi tamata rotu ma al rfamerat tenarira ra, wean rira adat a. Naꞌuk afa avyai wol rotu ma tamata ralarira ra ovu rira fikiran ra rmerat urun. Ira rorang adat avyai, ti naran i Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai nma.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Naꞌuk Kristus nma roak ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa, ma nala afa ovi lolin verin tamata ra. Ia nti roak befak dawan i naꞌa lanit ratan ralan a. Befak dawan yai lolin ovu nmerat lia befak dawan i lan a Musa notu a, ovu vali wol ntali lanit ivavan ini.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Kristus nti ruang i nmerat rahi lia munuk ralan a, na wol ntaha bibi brana laran a, te sapi koꞌu laran a. Ia nti ruang i nmerat rahi lia munuk yai ralan a fasa watan, ma kaꞌi nala laran a ma al nakvanak dida salasilan ra, nata ti wol ni wahan.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Tamata Yahudi ra rangal adat tali Musa ni inukun ra, ma kaꞌi rfangra tenarira ra ovu afa ovi rotu ra. Wean inyai bi, Yahudi rira mela falurut ra rala bibi brana laran a ovu sapi brana laran a, ma rasmir naꞌa ira, boma rfamerat ira. Ira rala vali sapi vata i wol yanan obin ma rasnuri ia ma ni kyavu a, rala ma al rasmir naꞌa tamata avyai, boma tenarira ra rmerat.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Naꞌuk Kristus laran a lolin lia tali afa avyai, tevek Ubu Ni Roh i nvaꞌat kakiwal a nala ngrebat verin Ia. Wean inyai bi, Kristus kaꞌi nala tenan a ma neluk korban i nmerat urun, tevek Ia wol Ni salasilan. Ia notu wean inyai ma nfamerat raladida ilaꞌa ra tali afa ovi totu ma wol ihir akataka, boma bisma tfadawang Ubu i nvaꞌat a.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Ba Kristus neluk leta verin ita naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai, boma tamata ovi Ubu nera roak ira, bisma rira munuk kalolin ovi Ubu nfadoku roak naꞌa Ni tnorung a. Kalolin avyai rnaꞌa, nata ti wol ni wahan. Kristus nmata ma ntevut ira tali rira salasilan ovi rotu ma rangal Ubu Ni tnorung mnanat i nala verin Musa.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Wean i tamata isa mane nsiduk ni metan ra, na ia notu surat kuasa verin yanan te ubun ra. Naꞌuk wean i wol nmata obin, na surat yai wol ihin akataka obin. Surat yai bisma fyawan, wean i tamata ra rkaꞌa lahir ne, tamata i notu surat yai nmata roak.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Tevek wean i tamata i notu surat yai nvaꞌat obin, na wol bisma rfabana surat yai obin. Wean i tamata i notu surat yai nmata roak, beti bisma rfabana surat yai.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Ba rfedan afwatan ovu rasmir laran a, beti bisma rfabana nala tnorung i ula lalean.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Lalan ana, Ubu nala Ni inukun ra verin Musa. Naꞌut i Musa nfamalik munuk inukun avyai verin tamata Yahudi ra, na ia nala bibi brana ovu sapi koꞌu lararira ra ma nsileti ovu wear. Ia nala domba vulun i navuli a ovu aa koꞌu i naran hisop anan ra, beti nsovu naꞌa lara i nsileti roak ovu wear yai. Notu wean inyai, beti nasmir naꞌa buku lalulung i ntulis Ubu Ni inukun ra naꞌa, ovu vali nasmir naꞌa tamata Yahudi ra.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Musa notu wean inyai, beti nfalak ne, “Yaꞌa ala lara ini ma al ufangrebat Ubu Ni tnorung verin mia ma musti myot-orang.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Ia notu vali wean inyai naꞌut i nasmir lara naꞌa befak dawan i baꞌi raraning Ubu naꞌa yai, ovu afa ovi rnaꞌa munuk befak yai ralan a, ma mela falurut ra rfadawang Ubu.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Musa ni inukun ra rfalak ne, labir mane naꞌa afaka watan, na musti rfamerat afa avyai ovu lara veki. Wean i lara wol nvoat, na Ubu wol naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Ba wean inyai, na afa ovi rnaꞌa befak dawan i baꞌi raraning Ubu naꞌa lanit ivavan ini, rfaturu afa ovi rnaꞌa lanit ratan. Yahudi rira mela falurut ra musti rfedan tamata ra rira afwatan ra ma reluk korban verin Ubu, ovu rala lara ma al nfamerat befak dawan i naꞌa lanit ivavan ini. Naꞌuk korban i nfamerat befak dawan i naꞌa lanit ratan, lolin lia tali inyai.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Kristus wol nti befak dawan i tamata rotu a. Befak dawan yai labir mane wean watan wan i nmerat rahi lia munuk a naꞌa lanit ratan. Naꞌuk Ia nti lahir lanit ratan, ma fiang ini ndiri Ubu wahan ralan ma naflurut verin ita.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Yesus wol nti lalawatan ma nala tenan a ma neluk Ni korban verin Ubu, wean Mela Falurut Ilaꞌa baꞌi notu lokat varat ma ntaha afwatan laran, ma neluk tamata ra rira korban verin Ubu. Naꞌuk Yesus Kristus nti fasa watan wan i naꞌa lanit ratan ma neluk korban verin tamata ra munuk.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Wean i lokat varat, na Kristus nala tenan a ma neluk korban, na inyai wean i ntuan susa lalawatan tali naꞌut i Ubu beti notu lanit ivavan a. Naꞌuk fiang ini lanit ivavan sarseri roak mane namwear. Ia nma roak lanit ivavan a fasa watan ma nala tenan a ma neluk korban, al naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ubu nfadoku roak ma tamata ra rmata fasa watan, beti ti rdiri Ubu wahan ralan a ma nfaleka inukun verin ira.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Kristus wean vali inyai. Ia nala tenan a ma nmata fasa watan ma naꞌi vatuk tamata rivun rira salasilan ra. Ia veka nma ewal, naꞌuk wol mane nmata ma ntevut dida salasilan ra. Ia veka nma verin tamata ovi rnaban Ia, ma nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.