Hebreus 9

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Terang a valing averi, lalan ana Ubu nala Ni tnorung mnanat verin Musa. Tnorung yai ni adat ma nfalyawang wean inba ma tamata ra rfadawang Ubu, ovu rahan ma tamata raflurut naꞌa. Rahan yai tamata ra kaꞌi rotu watan.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Ira rotu rahan yai tali afwatan ulin ma felan a wean befak dawan, ma mela falurut ra baꞌi raraning Ubu naꞌa. Ira relak befak dawan yai naꞌut irua, ma ruang isa naꞌa muri, na isa naꞌa ulu. Ira rfanara ruang i naꞌa muri yai ne, ruang i nmerat urun a. Naꞌa ruang yai, na rfadoku damar wan ovu meja ma baꞌi rfadoku roti ovi rala ma reluk rira persembahan verin Ubu.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Naꞌa ruang i nmerat urun yai ralan a, na rfakloꞌi maloli dawan amafal isa ma nteri ruang i naꞌa ulu a. Ira rfanara ruang i naꞌa ulu yai ne, ruang i nmerat rahi lia munuk a.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Naꞌa ruang i nmerat rahi lia munuk yai, na rfadoku wan i baꞌi rasnuri afa ovi umarira ra voan lolin. Wan yai rotu tali masa. Vatvatat isa naꞌa vali ruang yai. Rfanara vatvatat yai ne, vatvatat tnorung. Ira rala masa ma rsoka munuk lahir naꞌa vatvatat yai. Vatvatat yai nsaꞌa vatu nglavar irua i rtulis inukun vutu ovi Ubu nala verin Musa, ovu suran masa i nsaꞌa afamtahan i naran manna, ovu vali Harun ni takil i naftuvul roak a.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Naꞌa vatvatat yai ratan a, na rfadoku walut irua naꞌa. Walut irua yai nararira kerub, ovu felarira ra wean Ubu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan a ma rfaturu ne, Ubu nanaꞌa inyai, ovu vanan i nfitik nyadat. Kerub irua yai manirira ra ratvelar watan naꞌa vatvatat yai nulan a. Ira rfanara nulan yai ne, wan i Ubu naꞌi vatuk salasilan ra. Naꞌuk fiang ini wol bisma amfamalik munuk afa ovi ma lyawan verin mia.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Rasusan munuk roak befak dawan yai, ma afakataka rnaꞌa munuk warira ra, beti Yahudi rira mela falurut ra baꞌi rti ruang i nmerat urun yai a ma rfabana rira karya a.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Naꞌuk Mela Falurut Ilaꞌa aꞌuk saꞌi bisma nti ruang i nmerat rahi lia munuk yai, varat isa fasa watan. Ia musti ntaha afwatan laran i neluk persembahan verin Ubu, tevek ni salasilan ra ovu vali salasilan ovi tamata Yahudi ra rotu, naꞌuk wol rkaꞌa.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Wean inyai bi, Ubu Ni Roh nfalyawang verin ita ne, lingaꞌan ma tati ruang i nmerat rahi lia munuk wol natvelar obin, tevek ruang i nmerat urun nanaꞌa obin.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Afa avyai rfalyawang ne, fiang ini afwatan ovi tamata ra rala ma reluk rira korban ovu afa liak ovi rala ma reluk rira persembahan verin Ubu, wol bisma rfamerat tamata ralarira ilaꞌa ra tali salasilan ovi rotu ra.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Tevek adat avyai rfamalik watan naꞌa fanaꞌan-fanenu ra, ovu afa ovi tamata rotu ma al rfamerat tenarira ra, wean rira adat a. Naꞌuk afa avyai wol rotu ma tamata ralarira ra ovu rira fikiran ra rmerat urun. Ira rorang adat avyai, ti naran i Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai nma.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Naꞌuk Kristus nma roak ma neluk Mela Falurut Ilaꞌa, ma nala afa ovi lolin verin tamata ra. Ia nti roak befak dawan i naꞌa lanit ratan ralan a. Befak dawan yai lolin ovu nmerat lia befak dawan i lan a Musa notu a, ovu vali wol ntali lanit ivavan ini.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Kristus nti ruang i nmerat rahi lia munuk ralan a, na wol ntaha bibi brana laran a, te sapi koꞌu laran a. Ia nti ruang i nmerat rahi lia munuk yai ralan a fasa watan, ma kaꞌi nala laran a ma al nakvanak dida salasilan ra, nata ti wol ni wahan.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Tamata Yahudi ra rangal adat tali Musa ni inukun ra, ma kaꞌi rfangra tenarira ra ovu afa ovi rotu ra. Wean inyai bi, Yahudi rira mela falurut ra rala bibi brana laran a ovu sapi brana laran a, ma rasmir naꞌa ira, boma rfamerat ira. Ira rala vali sapi vata i wol yanan obin ma rasnuri ia ma ni kyavu a, rala ma al rasmir naꞌa tamata avyai, boma tenarira ra rmerat.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Naꞌuk Kristus laran a lolin lia tali afa avyai, tevek Ubu Ni Roh i nvaꞌat kakiwal a nala ngrebat verin Ia. Wean inyai bi, Kristus kaꞌi nala tenan a ma neluk korban i nmerat urun, tevek Ia wol Ni salasilan. Ia notu wean inyai ma nfamerat raladida ilaꞌa ra tali afa ovi totu ma wol ihir akataka, boma bisma tfadawang Ubu i nvaꞌat a.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ba Kristus neluk leta verin ita naꞌa Ubu Ni tnorung ngorvaꞌan yai, boma tamata ovi Ubu nera roak ira, bisma rira munuk kalolin ovi Ubu nfadoku roak naꞌa Ni tnorung a. Kalolin avyai rnaꞌa, nata ti wol ni wahan. Kristus nmata ma ntevut ira tali rira salasilan ovi rotu ma rangal Ubu Ni tnorung mnanat i nala verin Musa.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Wean i tamata isa mane nsiduk ni metan ra, na ia notu surat kuasa verin yanan te ubun ra. Naꞌuk wean i wol nmata obin, na surat yai wol ihin akataka obin. Surat yai bisma fyawan, wean i tamata ra rkaꞌa lahir ne, tamata i notu surat yai nmata roak.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Tevek wean i tamata i notu surat yai nvaꞌat obin, na wol bisma rfabana surat yai obin. Wean i tamata i notu surat yai nmata roak, beti bisma rfabana surat yai.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Ba rfedan afwatan ovu rasmir laran a, beti bisma rfabana nala tnorung i ula lalean.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Lalan ana, Ubu nala Ni inukun ra verin Musa. Naꞌut i Musa nfamalik munuk inukun avyai verin tamata Yahudi ra, na ia nala bibi brana ovu sapi koꞌu lararira ra ma nsileti ovu wear. Ia nala domba vulun i navuli a ovu aa koꞌu i naran hisop anan ra, beti nsovu naꞌa lara i nsileti roak ovu wear yai. Notu wean inyai, beti nasmir naꞌa buku lalulung i ntulis Ubu Ni inukun ra naꞌa, ovu vali nasmir naꞌa tamata Yahudi ra.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Musa notu wean inyai, beti nfalak ne, “Yaꞌa ala lara ini ma al ufangrebat Ubu Ni tnorung verin mia ma musti myot-orang.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Ia notu vali wean inyai naꞌut i nasmir lara naꞌa befak dawan i baꞌi raraning Ubu naꞌa yai, ovu afa ovi rnaꞌa munuk befak yai ralan a, ma mela falurut ra rfadawang Ubu.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Musa ni inukun ra rfalak ne, labir mane naꞌa afaka watan, na musti rfamerat afa avyai ovu lara veki. Wean i lara wol nvoat, na Ubu wol naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ba wean inyai, na afa ovi rnaꞌa befak dawan i baꞌi raraning Ubu naꞌa lanit ivavan ini, rfaturu afa ovi rnaꞌa lanit ratan. Yahudi rira mela falurut ra musti rfedan tamata ra rira afwatan ra ma reluk korban verin Ubu, ovu rala lara ma al nfamerat befak dawan i naꞌa lanit ivavan ini. Naꞌuk korban i nfamerat befak dawan i naꞌa lanit ratan, lolin lia tali inyai.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Kristus wol nti befak dawan i tamata rotu a. Befak dawan yai labir mane wean watan wan i nmerat rahi lia munuk a naꞌa lanit ratan. Naꞌuk Ia nti lahir lanit ratan, ma fiang ini ndiri Ubu wahan ralan ma naflurut verin ita.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Yesus wol nti lalawatan ma nala tenan a ma neluk Ni korban verin Ubu, wean Mela Falurut Ilaꞌa baꞌi notu lokat varat ma ntaha afwatan laran, ma neluk tamata ra rira korban verin Ubu. Naꞌuk Yesus Kristus nti fasa watan wan i naꞌa lanit ratan ma neluk korban verin tamata ra munuk.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Wean i lokat varat, na Kristus nala tenan a ma neluk korban, na inyai wean i ntuan susa lalawatan tali naꞌut i Ubu beti notu lanit ivavan a. Naꞌuk fiang ini lanit ivavan sarseri roak mane namwear. Ia nma roak lanit ivavan a fasa watan ma nala tenan a ma neluk korban, al naꞌi vatuk tamata rira salasilan ra.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ubu nfadoku roak ma tamata ra rmata fasa watan, beti ti rdiri Ubu wahan ralan a ma nfaleka inukun verin ira.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Kristus wean vali inyai. Ia nala tenan a ma nmata fasa watan ma naꞌi vatuk tamata rivun rira salasilan ra. Ia veka nma ewal, naꞌuk wol mane nmata ma ntevut dida salasilan ra. Ia veka nma verin tamata ovi rnaban Ia, ma nsikat ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.