Hebreus 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing averi, Ubu Ni tnorung nanaꞌa obin. Ni tnorung nfalak ne, iki watan norang Ia, na veka nyari ia ovu Ubu. Ba msyiꞌik wabira ma lolin, beta ne tamata boku tali mia wol bisma ti ryari ira, wean lahir i Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung yai.
1 Portanto, visto que nos foi deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, tenhamos cuidado para não parecer que algum de vocês deixou de alcançá-la.
2 Tamata ra rfamalik roak Ubu Ni Ivar Lolin a verin ita, wean i lalan a rfamalik roak verin ubud-nusid ra. Naꞌuk wol uturira akataka, tevek rarenar Ivar yai, naꞌuk rafena ma rorang.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, exatamente como aconteceu com eles. Mas a palavra que eles ouviram não lhes trouxe proveito, porque não foram unidos por meio da fé com aqueles que a ouviram.
3 Ita tamata ovi torang Ubu saꞌi veka tyari ita ovu Ia, wean nfalak naꞌa Ni tnorung a. Ubu nfamalik naꞌa afa yai verin tamata ovi wol rorang Ia ne,
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus disse: “Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’” Ele disse isso, mesmo que as obras já estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Ita tkaꞌa roak ne, Ubu nasusan munuk roak amar verin ita ma tyari ita, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu notu munuk roak afakataka, ba ti naran amar ifitu, beti nyari Ia.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse a respeito do sétimo dia: “No sétimo dia, Deus descansou de todas as obras que tinha feito.”
5 Ubu nfalak vali roak naꞌa Surat Ralan ne, “Tamata ovi wol rorang Yaꞌa, wol bisma ryari ira ovu Yaꞌa.”
5 E, novamente, no mesmo lugar: “Não entrarão no meu descanso.”
6 Ba lyawan roak ne, tamata boku veka ryari ira ovu Ubu. Tamata ovi rarenar lan roak Ubu Ni Ivar Lolin a, naꞌuk wol rot-orang, na ira wol ryari ira wean inyai.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns naquele descanso e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Ba Ubu nfadoku amar ngorvaꞌan ma tamata ra bisma ryari ira ovu Ia. Amar yai ihin a ne, fiang ini. Tali naꞌut i Musa nanaꞌa, nata varat ratratut relak roak, beti Ubu nfalak afa ini nahu Raja Daud, wean lahir i ufalak roak naꞌa ratan ne,
7 de novo, determina certo dia, “hoje”, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes tinha sido declarado: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração.”
8 Lan ana, Yosua novun roak tamata Yahudi ra ma rti wan i ryari ira ovu Ubu, naꞌuk wol ryari ira wean Ubu ralan nfalak a. Wean i tamata Yahudi ra bisma ryari ira ovu Ubu naꞌa wan yai, na Ia wol notu tnorung roak ma nala amar liak ma veka tyari ita ovu Ia.
8 Ora, se Josué lhes tivesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Ba Ubu nfadoku roak amar isa verin Ni tamata ovi rorang Ia, ma irmunuk veka ryari ira ovu Ia. Inyai wean i Ubu nkarya amar inean, naꞌuk naꞌa amar ifitu a, na nyari Ia tali Ni karya a.
9 Portanto, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Iki watan wean i nyari ia ovu Ubu, na ia veka nyari roak ia tali ni karya ra, wean lahir i Ubu nyari roak Ia naꞌut i notu munuk lanit ivavan a.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Mya ma did tinemun tkiwal ovu ralad urun ma tyari ita ovu Ubu. Totu wean inyai, boma deka tamata isa vali tali ita nleka naꞌa ni inorang a, wean tamata Yahudi ovi lalan a rafena ma rorang Ubu, ba wol ryari ira ovu Ia.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo aquele exemplo de desobediência.
12 Ba tkiwal ma torang urun Ubu Ni Vaivatul ra, tevek Ni Vaivatul ra rvua ngrebat ovu rala vavaꞌat. Ni Vaivatul ra ramneran urun, nlia nahin blawat i namneran mela-balit a, tevek rlahi dida fikiran ra ovu raladida ilaꞌa ra. Ni vaivatul ra rfaturu munuk afa fanfonak ovi rnaꞌa raladida ra, wean relat ovu lurid ovi rnaꞌa tenadida ra. Ia nfadoku vali ne, afa fanfonak avyai munuk lolin te sian, ovu Ia nkaꞌa munuk afa ovi rnaꞌa raladida ra.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até o ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para julgar os pensamentos e propósitos do coração.
13 Ia nrea ovu nkaꞌa munuk afa ovi trea ovu afa ovi wol trea ra, tevek afakataka munuk ratvelar naꞌa wahan ralan a. Ita veka tvalat Ia naꞌa afa ovi totu ra.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e expostas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ita dida Mela Falurut Ilaꞌa Ni dawan nlia munuk afakataka, ovu nrata roak lanit ratan ma nanaꞌa Ubu wahan ralan a. Inyai Yesus, Ubu Yanan a. Ni lolin a, musti tatorung ovu ralad urun ne, torang Ia.
14 Tendo, pois, Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que adentrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Dida Mela Falurut Ilaꞌa nfan-aran ovu nfarnuang dida laklekan ra. Ia nkaꞌa ma nlobang ita, tevek nitdawan nlabir teman Ia naꞌa afakataka munuk wean ita vali, naꞌuk Ia wol notu salasilan.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa se compadecer das nossas fraquezas; pelo contrário, ele foi tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Ba deka tbobar ma tatuan Ubu naꞌa dida falurut ra, tevek nfaturu Ni rala lolin verin ita. Ia ntaha fareta a ovu nlobang lalawatan ita. Tfaseri Ubu ma taflurut, boma naꞌut amar i tatuan angangal te susa ra, na nlobang ita ovu nfaturu Ni rala lolin verin ita.
16 Portanto, aproximemo-nos do trono da graça com confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça para ajuda em momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.