Hebreus 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Terang a valing averi, Ubu Ni tnorung nanaꞌa obin. Ni tnorung nfalak ne, iki watan norang Ia, na veka nyari ia ovu Ubu. Ba msyiꞌik wabira ma lolin, beta ne tamata boku tali mia wol bisma ti ryari ira, wean lahir i Ubu nfalak roak naꞌa Ni tnorung yai.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Tamata ra rfamalik roak Ubu Ni Ivar Lolin a verin ita, wean i lalan a rfamalik roak verin ubud-nusid ra. Naꞌuk wol uturira akataka, tevek rarenar Ivar yai, naꞌuk rafena ma rorang.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 Ita tamata ovi torang Ubu saꞌi veka tyari ita ovu Ia, wean nfalak naꞌa Ni tnorung a. Ubu nfamalik naꞌa afa yai verin tamata ovi wol rorang Ia ne,
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Ita tkaꞌa roak ne, Ubu nasusan munuk roak amar verin ita ma tyari ita, tevek rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Ubu notu munuk roak afakataka, ba ti naran amar ifitu, beti nyari Ia.”
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 Ubu nfalak vali roak naꞌa Surat Ralan ne, “Tamata ovi wol rorang Yaꞌa, wol bisma ryari ira ovu Yaꞌa.”
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ba lyawan roak ne, tamata boku veka ryari ira ovu Ubu. Tamata ovi rarenar lan roak Ubu Ni Ivar Lolin a, naꞌuk wol rot-orang, na ira wol ryari ira wean inyai.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ba Ubu nfadoku amar ngorvaꞌan ma tamata ra bisma ryari ira ovu Ia. Amar yai ihin a ne, fiang ini. Tali naꞌut i Musa nanaꞌa, nata varat ratratut relak roak, beti Ubu nfalak afa ini nahu Raja Daud, wean lahir i ufalak roak naꞌa ratan ne,
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Lan ana, Yosua novun roak tamata Yahudi ra ma rti wan i ryari ira ovu Ubu, naꞌuk wol ryari ira wean Ubu ralan nfalak a. Wean i tamata Yahudi ra bisma ryari ira ovu Ubu naꞌa wan yai, na Ia wol notu tnorung roak ma nala amar liak ma veka tyari ita ovu Ia.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Ba Ubu nfadoku roak amar isa verin Ni tamata ovi rorang Ia, ma irmunuk veka ryari ira ovu Ia. Inyai wean i Ubu nkarya amar inean, naꞌuk naꞌa amar ifitu a, na nyari Ia tali Ni karya a.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Iki watan wean i nyari ia ovu Ubu, na ia veka nyari roak ia tali ni karya ra, wean lahir i Ubu nyari roak Ia naꞌut i notu munuk lanit ivavan a.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Mya ma did tinemun tkiwal ovu ralad urun ma tyari ita ovu Ubu. Totu wean inyai, boma deka tamata isa vali tali ita nleka naꞌa ni inorang a, wean tamata Yahudi ovi lalan a rafena ma rorang Ubu, ba wol ryari ira ovu Ia.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Ba tkiwal ma torang urun Ubu Ni Vaivatul ra, tevek Ni Vaivatul ra rvua ngrebat ovu rala vavaꞌat. Ni Vaivatul ra ramneran urun, nlia nahin blawat i namneran mela-balit a, tevek rlahi dida fikiran ra ovu raladida ilaꞌa ra. Ni vaivatul ra rfaturu munuk afa fanfonak ovi rnaꞌa raladida ra, wean relat ovu lurid ovi rnaꞌa tenadida ra. Ia nfadoku vali ne, afa fanfonak avyai munuk lolin te sian, ovu Ia nkaꞌa munuk afa ovi rnaꞌa raladida ra.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Ia nrea ovu nkaꞌa munuk afa ovi trea ovu afa ovi wol trea ra, tevek afakataka munuk ratvelar naꞌa wahan ralan a. Ita veka tvalat Ia naꞌa afa ovi totu ra.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ita dida Mela Falurut Ilaꞌa Ni dawan nlia munuk afakataka, ovu nrata roak lanit ratan ma nanaꞌa Ubu wahan ralan a. Inyai Yesus, Ubu Yanan a. Ni lolin a, musti tatorung ovu ralad urun ne, torang Ia.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Dida Mela Falurut Ilaꞌa nfan-aran ovu nfarnuang dida laklekan ra. Ia nkaꞌa ma nlobang ita, tevek nitdawan nlabir teman Ia naꞌa afakataka munuk wean ita vali, naꞌuk Ia wol notu salasilan.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Ba deka tbobar ma tatuan Ubu naꞌa dida falurut ra, tevek nfaturu Ni rala lolin verin ita. Ia ntaha fareta a ovu nlobang lalawatan ita. Tfaseri Ubu ma taflurut, boma naꞌut amar i tatuan angangal te susa ra, na nlobang ita ovu nfaturu Ni rala lolin verin ita.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.