Gálatas 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Varat vutu rahin ifaꞌat nelak roak, beti uvaꞌal ewal uti Yerusalem ovu Barnabas, ovu vali Titus.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Yaꞌa uti Yerusalem, tevek Ubu nfaturu roak verin yaꞌa ma musti uti. Uti ma usdov-aling tamata ovi rban-ulu naꞌa tamata inorang rira sidovung a, ma ufalyawang Ivar Lolin i ufamalik verin tamata ovi wol Yahudi ra. Otu wean inyai, boma afa ovi otu roak naꞌa amar ovi rti roak veli, ovu vali afa ovi veka otu naꞌa amar ovi veka rma ini, deka rleka ma lolan watan, beta ne tamata ra ranovak ne, air afa ovi sala ra.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ira wol rkiwal ma rsunat Titus i ovun vali ia, velik ne tamata Yunani ia.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Terad a valid boku rfalak ne, rorang Yesus, naꞌuk rsiklabir watan. Ira rma fanfonak watan ira naꞌa dida sidovung a ma rkananeak ita, tevek dida inorang verin Kristus notu ma Yahudi rira adat ovu inukun ra wol rkeak roak ita. Tamata avyai inar ma adat ovu inukun avyai rkeak ewal ita.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Naꞌuk ami wol amtorung lahir ma amorang afa siklabir ovi rfalak ra, boma myorang aꞌuk Ivar Lolin mngaꞌun a.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Tamata ovi tamata ra rfalak ne, dawan ira, wol rtafal akataka naꞌa afa ovi air ra. — Wean i tamata ni van dawan, te ni van koꞌu watan, na wol ukamlabir afa avyai, tevek Ubu wol nfili tamata tali rira van ra. —
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ira rsiꞌik roak ne, Ubu nala varvara verin yaꞌa ma ufamalik Ni Ivar Lolin verin tamata ovi wol Yahudi ra, wean lahir Ia nala vali varvara verin Petrus ma nfamalik Ni Ivar Lolin verin tamata Yahudi ra.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ubu nala ngrebat verin Petrus ma neluk Ni rasul verin tamata Yahudi ra. Ia nala vali ngrebat verin yaꞌa ma eluk Ni rasul verin tamata ovi wol Yahudi ra.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Tamata ra rkaꞌa roak ne, Yakobus, Petrus ovu Yohanes dawan ira naꞌa rira sidovung a. Ira rtaha limang a ovu rtaha vali Barnabas liman a, ma neluk faneak ne, rtorung afa ovi amair verin tamata ra. Ira rkaꞌa roak ne, Ubu nala Ni karya verin yaꞌa. Ira rtorung ne, ami ti amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ovi wol Yahudi ra, na ira ti rfamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin Yahudi ra.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Ira rera afa isa watan, ma amlobang tamata ovi rira kasian a dawan. Yaꞌa ralang urun vali ma otu wean inyai.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Naꞌut i Petrus nma kota Antiokhia, na utabu ia naꞌa wahan ralan a, tevek notu afa ovi wol kena ra.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Ia nafnaꞌan lan ovu tamata ovi wol Yahudi ira naꞌuk rorang Yesus. Naꞌuk ti ma Yakobus ni kida boku rtali Yerusalem rma, na ia nfaroa tenan a tali tamata ovi wol Yahudi ira naꞌuk rorang roak Yesus, tevek nbobar tamata Yahudi ovi rkiwal mane rsunat tamata inorang ra, betane rfasala ia.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Tamata Yahudi liak ovi rorang roak Yesus, ira rorang Petrus ma rotu afa ovi wol kena ra, velik ne rkaꞌa afa ovi kena ra. Barnabas norang vali ira ma nafena ma nafnaꞌan ovu tamata ovi wol Yahudi ra.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Usiꞌik, na rira afa ovi rotu ra wol inovan roak ovu Ubu Ni Ivar Lolin i mngaꞌun a, ba ufalak verin Petrus naꞌa waharira ralan ra ne, “Velik ne oa tamata Yahudi oa, naꞌuk mu vavaꞌat a wean tamata ovi wol Yahudi ra. Motu roak wean inyai, na wean inba ma mkiwal tamata ovi wol Yahudi ira ma rot-orang tamata Yahudi rira adat ra?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Ubumam-nusimami ra Yahudi ira, ovu amanovak ne tamata ovi wol Yahudi ra, tamata salasilan ira, tevek wol rkaꞌa mami adat ovu inukun ra.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Naꞌuk ami amkaꞌa roak ne, Ubu notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola ovu Ia, tevek rorang Yesus Kristus. Ubu wol notu ma tamata rira vavaꞌat ra rmalola ovu Ia, tevek rot-orang Musa ni inukun ra. Ba wean inyai bi ami vali amorang Kristus Yesus, boma Ubu naꞌi vatuk mami salasilan ra, tevek mami inorang naꞌa Kristus. Velik ne amorang Musa ni inukun ra, naꞌuk inyai wol notu ma Ubu naꞌi vatuk mami salasilan ra. Amkaꞌa roak ne, Ubu wol nfadoku verin tamata isa vali ne, veka naꞌi vatuk ni salasilan ra tevek not-orang Musa ni inukun ra.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Ami amorang Yesus, ma Ubu notu ma mami vavaꞌat ra rmalola ovu Ia, ba tamata Yahudi boku ranovak ne, ami tamata salasilan ami, tevek wol amorang roak rira inukun ra munuk. Ba wean inyai, na Kristus notu ma ami amotu salasilan, tevek wol amorang Yahudi rira inukun ra munuk? Wahal lahir!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Wean i unovak ne, ning vavaꞌat bisma kena ovu Ubu, tevek ot-orang ewal Musa ni inukun ra, na inyai wean watan i ufavaꞌat ewal afa ovi angal roak ra. Ba wean inyai, na lyawan roak ne, yaꞌa wol orang inukun avyai.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Lan ana orang Musa ni inukun ra, naꞌuk inukun avyai wol rotu ma ning vavaꞌat a malinan ewal ovu Ubu. Ba wol orang Musa ni inukun ra, tevek inyai wean i umata roak naꞌa inukun avyai, boma uvaꞌat verin Ubu ma ot-orang afa ovi ralan nfalak ra. Fiang ini yaꞌa wean i umata ovu Yesus Kristus naꞌa aa walwalur.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ba wol uvaꞌat watan wean lan a, naꞌuk Kristus nvaꞌat naꞌa ralang a. Naꞌa ning vavaꞌat a, na uvaꞌat ovu ning inorang naꞌa Ubu Yanan a. Ia nlobang yaꞌa, ba nmata verin yaꞌa.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ubu notu ma dida vavaꞌat ra rmalola, tevek nala Ni rala lolin a verin ita. Sian urun wean i ulaꞌing Ni rala lolin yai. Wean i bisma dida vavaꞌat ra rmalola, tevek tot-orang Musa ni inukun ra, na Kristus Ni matmatan a wol ihin akataka lahir.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.