Filipenses 4
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi. Mia myotu ma ralang a lolin urun ovu ulobang mia, ovu vali inak ma utuan mia. Afa ovi myotu ra notu ma ralang a dawan. Mia mnyaꞌa urun ralang a, ba msyiꞌik ma lolin ma deka tamata isa vali tali mia nsuka ia naꞌa ni dardirin a naꞌa Duilaꞌa.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Urang i Euodia ovu Sintikhe, era urun verin mia ma deka msyingarahi kikyai, naꞌuk myotu ma ralabira isa watan naꞌa bira fikiran ra, tevek afa yai inovan verin tamata ovi rorang Duilaꞌa.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Era verin oa ta kida i mot-orang lalawatan afa ovi fwalak ra, ma mlobang vata irua i rkaꞌa ma rkarya ma dawan vali yai ma raꞌan vai isa, tevek irua rfarnuang wawaꞌuk vali ovu yaꞌa ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ira rkarya vali ovu Klemens ovu dida kida liak ovi amamunuk amkarya. Ubu nfadoku munuk roak nararira ra naꞌa Ni buku i rfanara ia ne, Buku Vavaꞌat.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Mia musti ralabira lolin urun, tevek myorang roak Duilaꞌa. Ufalak ewal ne, fara ralabira ra lolin urun!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Fara tamata ra munuk bisma rsiꞌik bira rala lolin a. Wean i rotu sian mia, na deka myangal ira, tevek wol mnanat, na Duilaꞌa veka nma ewal.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Ralabira deka kakoꞌu naꞌa afaka watan. Naꞌa afaka watan, na miflurut verin Ubu ma fyamalik afa ovi inabira ma Ia notu verin mia, ovu vali fyalak fara weninyai verin Ia, tevek afa ovi notu roak verin mia.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Ba Ubu veka notu ma ralabira ra malinan watan, velik ne wol bisma tfan-aran malinan yai. Wean inyai, bi Ubu nwanar ralabira ra ovu bira fikiran ra, ma isa watan mia ovu Kristus Yesus, tevek myorang Ia.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Terang a valing averi! Mane ufakbosal ning surat ini, na era ma fyadoku lalawatan afa ovi lolin ra naꞌa ralabira ra ovu bira fikiran ra. Fyikir afa ovi kena ra, ovu fyikir ma myalang afa lolin ovi tamata ra rotu a, ovu vali afa ovi rmalola ra. Fyikir naꞌa ralabira ra vali afa ovi inovan ma mryaning, ovu fyikir afa ovi rmerat urun, ovu fyikir vali afa ovi tamata ra rarenar, na ralarira ra lolin. Deka fyikir afa ovi ngra te salasilan ra. Naꞌuk fyikir afa ovi mngaꞌun ra, ma deka fyikir afa ovi sian ra.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Myotu lalawatan afa ovi myair roak tali yaꞌa, ovu afa ovi ufaturu roak verin mia ma mtyorung ma myotu ra. Wean i mryenar ning vaivatul ra ovu msyiꞌik afa ovi otu ra ma myot-orang, na Ubu veka nfatuang mia ovu notu ma ralabira ra malinan watan.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Mnanat roak wol mingnanang yaꞌa ovu mia wol mkyirim akataka verin yaꞌa, tevek wol bira amar ma fyaturu bira silobang a. Naꞌuk fiang ini ralang a lolin urun ovu ufalak fara weninyai verin Duilaꞌa, tevek mkyirim ewal roak kubang verin yaꞌa.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Yaꞌa wol ufalak wean ini ma nfaturu ne, wol ning akataka, tevek usahak ma ralang a malinan watan naꞌa afaka watan.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Utuan afa rivun roak, ba wean i wol ning akataka te ning vali, ublafar te wol ublafar, yaꞌa wol ukamlabir naꞌa afakataka, tevek usahak roak ma ralang a malinan watan.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Kristus nala Ni ngrebat a verin yaꞌa ovu nlobang yaꞌa, ma bis utahang nal ralang naꞌa afaka watan.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Naꞌuk mia mlyobang roak yaꞌa naꞌut i utuan susa a. Afa ovi myotu yai lolin buas.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Terang a valing ovi myorang Yesus naꞌa Filipi. Mia mkyaꞌa roak amar i uban-talik propinsi Makedonia. Amar yai, na beti ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia, ma mtyorung ma mlyobang yaꞌa ovu kubang ma ti ufamalik Ni Ivar Lolin a. Sidovung tamata inorang liak ra wol rlobang yaꞌa wean inyai, ba mia aꞌuk saꞌi myotu wean inyai.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Ba naꞌut i unaꞌa kota Tesalonika ma utuan susa a, na mia mkyirim kubang farua roak verin yaꞌa.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Yaꞌa wol ufalak wean inyai, tevek era ma mlyobang yaꞌa. Naꞌuk era ma fara Duilaꞌa ntafal Ni kalolin ra ma naflahar mia, tevek mlyobang roak yaꞌa.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Yaꞌa ala roak afa rivun ovi myala roak verin yaꞌa, ma nlia tali afa ovi udava, tevek Epafroditus ntaha munuk roak afa ovi myala yai verin yaꞌa. Kubang ovi myala yai naran roak ovu neluk korban i voan a lolin ma nfaloling Ubu ralan a.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Ubu i uraning a, Ni munuk afakataka. Ia nala afa avyai munuk, wean lahir Ni kalolin i dawan lia munuk a nahu Kristus. Ba Ia veka nfangora bira vavaꞌat ra ovu afa ovi myala ala byaꞌat.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Fara tfadawang lalawatan Yamadida Ubilaꞌa ma ti wol ni wahan. Kena urun.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Ala salam verin mia munuk tamata ovi myorang Kristus Yesus. Terad a valid ovi amamunuk amnaꞌa ini, rala salam vali verin mia.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota ini munuk rala salam vali verin mia. Naꞌuk nlia tali inyai, na tamata inorang ovi rkarya naꞌa Kaisar ni rahan dawan, rala salam vali verin mia.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Fara Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin a verin mia. Salam ini ntali ami, Paulus ovu Timotius. Surat i ususan ini, lawan watan ini.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.