Filipenses 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Terang a valing averi. Mia myotu ma ralang a lolin urun ovu ulobang mia, ovu vali inak ma utuan mia. Afa ovi myotu ra notu ma ralang a dawan. Mia mnyaꞌa urun ralang a, ba msyiꞌik ma lolin ma deka tamata isa vali tali mia nsuka ia naꞌa ni dardirin a naꞌa Duilaꞌa.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Urang i Euodia ovu Sintikhe, era urun verin mia ma deka msyingarahi kikyai, naꞌuk myotu ma ralabira isa watan naꞌa bira fikiran ra, tevek afa yai inovan verin tamata ovi rorang Duilaꞌa.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Era verin oa ta kida i mot-orang lalawatan afa ovi fwalak ra, ma mlobang vata irua i rkaꞌa ma rkarya ma dawan vali yai ma raꞌan vai isa, tevek irua rfarnuang wawaꞌuk vali ovu yaꞌa ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ira rkarya vali ovu Klemens ovu dida kida liak ovi amamunuk amkarya. Ubu nfadoku munuk roak nararira ra naꞌa Ni buku i rfanara ia ne, Buku Vavaꞌat.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Mia musti ralabira lolin urun, tevek myorang roak Duilaꞌa. Ufalak ewal ne, fara ralabira ra lolin urun!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Fara tamata ra munuk bisma rsiꞌik bira rala lolin a. Wean i rotu sian mia, na deka myangal ira, tevek wol mnanat, na Duilaꞌa veka nma ewal.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Ralabira deka kakoꞌu naꞌa afaka watan. Naꞌa afaka watan, na miflurut verin Ubu ma fyamalik afa ovi inabira ma Ia notu verin mia, ovu vali fyalak fara weninyai verin Ia, tevek afa ovi notu roak verin mia.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ba Ubu veka notu ma ralabira ra malinan watan, velik ne wol bisma tfan-aran malinan yai. Wean inyai, bi Ubu nwanar ralabira ra ovu bira fikiran ra, ma isa watan mia ovu Kristus Yesus, tevek myorang Ia.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Terang a valing averi! Mane ufakbosal ning surat ini, na era ma fyadoku lalawatan afa ovi lolin ra naꞌa ralabira ra ovu bira fikiran ra. Fyikir afa ovi kena ra, ovu fyikir ma myalang afa lolin ovi tamata ra rotu a, ovu vali afa ovi rmalola ra. Fyikir naꞌa ralabira ra vali afa ovi inovan ma mryaning, ovu fyikir afa ovi rmerat urun, ovu fyikir vali afa ovi tamata ra rarenar, na ralarira ra lolin. Deka fyikir afa ovi ngra te salasilan ra. Naꞌuk fyikir afa ovi mngaꞌun ra, ma deka fyikir afa ovi sian ra.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Myotu lalawatan afa ovi myair roak tali yaꞌa, ovu afa ovi ufaturu roak verin mia ma mtyorung ma myotu ra. Wean i mryenar ning vaivatul ra ovu msyiꞌik afa ovi otu ra ma myot-orang, na Ubu veka nfatuang mia ovu notu ma ralabira ra malinan watan.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Mnanat roak wol mingnanang yaꞌa ovu mia wol mkyirim akataka verin yaꞌa, tevek wol bira amar ma fyaturu bira silobang a. Naꞌuk fiang ini ralang a lolin urun ovu ufalak fara weninyai verin Duilaꞌa, tevek mkyirim ewal roak kubang verin yaꞌa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Yaꞌa wol ufalak wean ini ma nfaturu ne, wol ning akataka, tevek usahak ma ralang a malinan watan naꞌa afaka watan.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Utuan afa rivun roak, ba wean i wol ning akataka te ning vali, ublafar te wol ublafar, yaꞌa wol ukamlabir naꞌa afakataka, tevek usahak roak ma ralang a malinan watan.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kristus nala Ni ngrebat a verin yaꞌa ovu nlobang yaꞌa, ma bis utahang nal ralang naꞌa afaka watan.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Naꞌuk mia mlyobang roak yaꞌa naꞌut i utuan susa a. Afa ovi myotu yai lolin buas.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Terang a valing ovi myorang Yesus naꞌa Filipi. Mia mkyaꞌa roak amar i uban-talik propinsi Makedonia. Amar yai, na beti ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia, ma mtyorung ma mlyobang yaꞌa ovu kubang ma ti ufamalik Ni Ivar Lolin a. Sidovung tamata inorang liak ra wol rlobang yaꞌa wean inyai, ba mia aꞌuk saꞌi myotu wean inyai.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ba naꞌut i unaꞌa kota Tesalonika ma utuan susa a, na mia mkyirim kubang farua roak verin yaꞌa.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Yaꞌa wol ufalak wean inyai, tevek era ma mlyobang yaꞌa. Naꞌuk era ma fara Duilaꞌa ntafal Ni kalolin ra ma naflahar mia, tevek mlyobang roak yaꞌa.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Yaꞌa ala roak afa rivun ovi myala roak verin yaꞌa, ma nlia tali afa ovi udava, tevek Epafroditus ntaha munuk roak afa ovi myala yai verin yaꞌa. Kubang ovi myala yai naran roak ovu neluk korban i voan a lolin ma nfaloling Ubu ralan a.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ubu i uraning a, Ni munuk afakataka. Ia nala afa avyai munuk, wean lahir Ni kalolin i dawan lia munuk a nahu Kristus. Ba Ia veka nfangora bira vavaꞌat ra ovu afa ovi myala ala byaꞌat.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Fara tfadawang lalawatan Yamadida Ubilaꞌa ma ti wol ni wahan. Kena urun.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ala salam verin mia munuk tamata ovi myorang Kristus Yesus. Terad a valid ovi amamunuk amnaꞌa ini, rala salam vali verin mia.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota ini munuk rala salam vali verin mia. Naꞌuk nlia tali inyai, na tamata inorang ovi rkarya naꞌa Kaisar ni rahan dawan, rala salam vali verin mia.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Fara Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin a verin mia. Salam ini ntali ami, Paulus ovu Timotius. Surat i ususan ini, lawan watan ini.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.