Filipenses 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Terang a valing averi. Mia myotu ma ralang a lolin urun ovu ulobang mia, ovu vali inak ma utuan mia. Afa ovi myotu ra notu ma ralang a dawan. Mia mnyaꞌa urun ralang a, ba msyiꞌik ma lolin ma deka tamata isa vali tali mia nsuka ia naꞌa ni dardirin a naꞌa Duilaꞌa.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Urang i Euodia ovu Sintikhe, era urun verin mia ma deka msyingarahi kikyai, naꞌuk myotu ma ralabira isa watan naꞌa bira fikiran ra, tevek afa yai inovan verin tamata ovi rorang Duilaꞌa.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Era verin oa ta kida i mot-orang lalawatan afa ovi fwalak ra, ma mlobang vata irua i rkaꞌa ma rkarya ma dawan vali yai ma raꞌan vai isa, tevek irua rfarnuang wawaꞌuk vali ovu yaꞌa ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ira rkarya vali ovu Klemens ovu dida kida liak ovi amamunuk amkarya. Ubu nfadoku munuk roak nararira ra naꞌa Ni buku i rfanara ia ne, Buku Vavaꞌat.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Mia musti ralabira lolin urun, tevek myorang roak Duilaꞌa. Ufalak ewal ne, fara ralabira ra lolin urun!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Fara tamata ra munuk bisma rsiꞌik bira rala lolin a. Wean i rotu sian mia, na deka myangal ira, tevek wol mnanat, na Duilaꞌa veka nma ewal.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ralabira deka kakoꞌu naꞌa afaka watan. Naꞌa afaka watan, na miflurut verin Ubu ma fyamalik afa ovi inabira ma Ia notu verin mia, ovu vali fyalak fara weninyai verin Ia, tevek afa ovi notu roak verin mia.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ba Ubu veka notu ma ralabira ra malinan watan, velik ne wol bisma tfan-aran malinan yai. Wean inyai, bi Ubu nwanar ralabira ra ovu bira fikiran ra, ma isa watan mia ovu Kristus Yesus, tevek myorang Ia.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Terang a valing averi! Mane ufakbosal ning surat ini, na era ma fyadoku lalawatan afa ovi lolin ra naꞌa ralabira ra ovu bira fikiran ra. Fyikir afa ovi kena ra, ovu fyikir ma myalang afa lolin ovi tamata ra rotu a, ovu vali afa ovi rmalola ra. Fyikir naꞌa ralabira ra vali afa ovi inovan ma mryaning, ovu fyikir afa ovi rmerat urun, ovu fyikir vali afa ovi tamata ra rarenar, na ralarira ra lolin. Deka fyikir afa ovi ngra te salasilan ra. Naꞌuk fyikir afa ovi mngaꞌun ra, ma deka fyikir afa ovi sian ra.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Myotu lalawatan afa ovi myair roak tali yaꞌa, ovu afa ovi ufaturu roak verin mia ma mtyorung ma myotu ra. Wean i mryenar ning vaivatul ra ovu msyiꞌik afa ovi otu ra ma myot-orang, na Ubu veka nfatuang mia ovu notu ma ralabira ra malinan watan.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Mnanat roak wol mingnanang yaꞌa ovu mia wol mkyirim akataka verin yaꞌa, tevek wol bira amar ma fyaturu bira silobang a. Naꞌuk fiang ini ralang a lolin urun ovu ufalak fara weninyai verin Duilaꞌa, tevek mkyirim ewal roak kubang verin yaꞌa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Yaꞌa wol ufalak wean ini ma nfaturu ne, wol ning akataka, tevek usahak ma ralang a malinan watan naꞌa afaka watan.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Utuan afa rivun roak, ba wean i wol ning akataka te ning vali, ublafar te wol ublafar, yaꞌa wol ukamlabir naꞌa afakataka, tevek usahak roak ma ralang a malinan watan.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Kristus nala Ni ngrebat a verin yaꞌa ovu nlobang yaꞌa, ma bis utahang nal ralang naꞌa afaka watan.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Naꞌuk mia mlyobang roak yaꞌa naꞌut i utuan susa a. Afa ovi myotu yai lolin buas.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Terang a valing ovi myorang Yesus naꞌa Filipi. Mia mkyaꞌa roak amar i uban-talik propinsi Makedonia. Amar yai, na beti ufamalik Ubu Ni Ivar Lolin a verin mia, ma mtyorung ma mlyobang yaꞌa ovu kubang ma ti ufamalik Ni Ivar Lolin a. Sidovung tamata inorang liak ra wol rlobang yaꞌa wean inyai, ba mia aꞌuk saꞌi myotu wean inyai.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ba naꞌut i unaꞌa kota Tesalonika ma utuan susa a, na mia mkyirim kubang farua roak verin yaꞌa.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Yaꞌa wol ufalak wean inyai, tevek era ma mlyobang yaꞌa. Naꞌuk era ma fara Duilaꞌa ntafal Ni kalolin ra ma naflahar mia, tevek mlyobang roak yaꞌa.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Yaꞌa ala roak afa rivun ovi myala roak verin yaꞌa, ma nlia tali afa ovi udava, tevek Epafroditus ntaha munuk roak afa ovi myala yai verin yaꞌa. Kubang ovi myala yai naran roak ovu neluk korban i voan a lolin ma nfaloling Ubu ralan a.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Ubu i uraning a, Ni munuk afakataka. Ia nala afa avyai munuk, wean lahir Ni kalolin i dawan lia munuk a nahu Kristus. Ba Ia veka nfangora bira vavaꞌat ra ovu afa ovi myala ala byaꞌat.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Fara tfadawang lalawatan Yamadida Ubilaꞌa ma ti wol ni wahan. Kena urun.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ala salam verin mia munuk tamata ovi myorang Kristus Yesus. Terad a valid ovi amamunuk amnaꞌa ini, rala salam vali verin mia.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota ini munuk rala salam vali verin mia. Naꞌuk nlia tali inyai, na tamata inorang ovi rkarya naꞌa Kaisar ni rahan dawan, rala salam vali verin mia.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Fara Duilaꞌa Yesus Kristus nala Ni rala lolin a verin mia. Salam ini ntali ami, Paulus ovu Timotius. Surat i ususan ini, lawan watan ini.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.