Filipenses 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristus nfangrebat ralabira ra naꞌa bira vavaꞌat ra ovu Ia, ovu vali Ia nlobang urun mia ma nfaloling roak ralabira ra. Ubu Ni Roh notu ma ralabira isa ovu Ia, ovu vali nlobang mia ma nfaturu Ni silobang a verin mia.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Ba myotu ma ralang lolin urun wean ini: mian vai isa ovu myotu ma ralabira isa watan naꞌa bira fikiran ra ovu msyilobang mia, ovu vali myotu ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Deka fyakaratat tenabira ra, ovu vali deka myotu ma tamata ra rfadawang mia. Naꞌuk fyakabava tenabira ra ma myalang tamata liak ra ne, ira lolin lia mia.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Msyiꞌik vali tamata liak ra ma uturira, deka mane msyiꞌik watan tenabira ra.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Naꞌa bira vavaꞌat ra, na bira fikiran ra ovu afa ovi minovak naꞌa ralabira ra musti wean afa ovi Yesus nfikir roak a.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Kena urun ma Yesus Ubu Ia naꞌa afakataka munuk, naꞌuk Ia wol ntang naꞌa ralan a, ma ntahang teri ne, Ni dakdokun a sam lahir ovu Ubu.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Naꞌut i neluk tamata, na Ia wol ntahang teri afa yai, naꞌuk kaꞌi nfakabava tenan a ma wean i neluk tamata sansinir.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ia notu roak ma felan a wean watan tamata ra. Ia nfakabava tenan a ovu notu lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, ti naran i rbaku Ia naꞌa aa walwalur a ma nmata, wean i rbaku tamata sian ra naꞌa aa walwalur a.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Yesus notu wean inyai, bi Ubu nfadawang urun Ia ovu nalang Ia ma nala van i dawan lia munuk a verin Ia,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 boma tamata ra munuk, ovu afa ovi rvaꞌat naꞌa lanit ratan, ovu ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ovu vali ovi rnaꞌa letvava rsangatur verin Yesus.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Ira munuk veka rtorung ma rfalak ne, “Yesus Kristus Duilaꞌa Ia.” Afa yai notu ma ira munuk ralang ovu raraning Yamadida Ubilaꞌa.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Ba wean inyai, na terang a valing ovi ulobang urun mia; naꞌut i itmunuk obin a, na myorang lalawatan afa ovi air roak verin mia. Fiang ini era verin mia ma mtyafal vali ma myotu munuk wean inyai, ma inovan ovu tamata ovi Ubu nsikat roak ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Myotu wean inyai ovu ralabira urun ma myalang urun Ia, velik ne tsifaroa ita.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Myotu wean inyai, tevek Ubu nkarya naꞌa ralabira ra, boma inabira ma myotu afa ovi rfaloling Ubu ralan a, ovu Ia nlobang mia ma myot-nala afa avyai.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ba wean i mkyarya afaka watan, na deka mifngamuꞌur ovu deka msyingarahi,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 boma tamata ra wol bisma rfasala nala mia, tevek bira vavaꞌat ra rmerat, ovu sian a wol nanaꞌa tenabira ra. Myotu wean inyai, na fyaturu roak ne, Ubu yanan urun mia, ovu vali bira vavaꞌat ra rmerat ovu kena naꞌa tamata kuldawan ovu tamata salasilan fruarira ra. Mia musti myeluk lyawan verin ira, wean nara ovi ryeba lanit ivavan a.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Mia vali musti fyamalik verin tamata liak ra naꞌa Ivar i nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin tamata ra, boma yaꞌa bisma ralang a dawan naꞌut amar i Kristus veka nma ewal a. Myotu wean inyai, na fyaturu roak ne, ning karya ovu ning farea verin mia wol mane rleka ma lolan watan.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Bira inorang verin Ubu ovu bira karya verin Ia, neluk bira korban ovi rfaloling Ubu ralan a. Wean i Ubu ralan nfalak ma rfedan yaꞌa ma ning vavaꞌat a neluk persembahan al ntafal afa ovi myala verin Ia, na yaꞌa ralang a lolin urun. Yaꞌa veka ovu vali mia munuk ma totu inad lolin, tevek bira inorang nangrebat urun.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Mia musti inabira lolin urun wean ini, ovu myovu vali yaꞌa ma totu inad lolin.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Wean i Duilaꞌa Yesus ralan nfalak, na inak urun, ma veka usinir lahir Timotius ma ti nalola mia ma nfaloling ralabira ra, ovu vali bisma urenar bira ivar a tali ia ma ralang a lolin.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Timotius aꞌuk ralan isa ovu yaꞌa ma nlobang mia ovu ralan urun.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Tamata liak ra munuk rfikir aꞌuk tenarira ra, ovu wol rfikir afa ovi Yesus ralan a nfalak a.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Mia kaꞌi msyiꞌik roak ne, Timotius ivaꞌun urun ma nlobang yaꞌa, wean kasikoꞌu nlobang yaman a. Ia nlobang yaꞌa ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Wean i lyawan roak verin yaꞌa naꞌa afa ovi veka rvotuk naꞌa ning vavaꞌat a, na veka ufadoku lahir ma Timotius ti nalola mia.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Yaꞌa orang ne, Duilaꞌa veka nlobang yaꞌa ma wol mnanat, na rfatalik yaꞌa tali ini ma uti lahir ma ulola mia.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Msyinir roak terad a valid Epafroditus ma nma ini ma nfatuang yaꞌa naꞌa ning karya ra, ovu ntaha afa ovi wol rnaꞌa yaꞌa. Naꞌuk unovak vali ne, lolin urun ma usinir ia ma newal ia ti nlobang ewal mia. Ia nkarya ma dawan ovu yaꞌa ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ia nkarya ovu yaꞌa wean suldadu i ntahang ralan naꞌa ni susa ra.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ia inan urun ma ntuan bir tinemun, ovu ralan a lalau vali, tevek mryenar roak ivar ne, nawar ia.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Kena urun, tevek nawar ma kedan a watan, na nmata. Naꞌuk Ubu nlobang ia ovu vali notu ma lolin ewal ia tali ni suhut a. Ubu wol nlobang watan ia, naꞌuk nlobang vali yaꞌa, boma ralang a deka ntafal ma lalau lalawatan.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Wean inyai, bi ufarlan ma usinir ia ma nti nalola mia, boma wean i msyiꞌik roak ia, na ralabira ra veka lolin ewal, ovu vali ning fikiran a veka malinan.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ba mtyorung ovu inabira lolin urun ma myala ia wean i tala terad a valid ra naꞌa Duilaꞌa, ovu myalang ia, ovu vali tamata ovi wean ia.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Lan ana, kedan watan na nmata, tevek nkarya verin Kristus. Ia wol nbobar ma nmata ma nlobang yaꞌa, ma al nkati bir tinemun naꞌa afa ovi wol bis myotu ra.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.