Filipenses 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kristus nfangrebat ralabira ra naꞌa bira vavaꞌat ra ovu Ia, ovu vali Ia nlobang urun mia ma nfaloling roak ralabira ra. Ubu Ni Roh notu ma ralabira isa ovu Ia, ovu vali nlobang mia ma nfaturu Ni silobang a verin mia.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Ba myotu ma ralang lolin urun wean ini: mian vai isa ovu myotu ma ralabira isa watan naꞌa bira fikiran ra ovu msyilobang mia, ovu vali myotu ma bira vavaꞌat ra malinan watan.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Deka fyakaratat tenabira ra, ovu vali deka myotu ma tamata ra rfadawang mia. Naꞌuk fyakabava tenabira ra ma myalang tamata liak ra ne, ira lolin lia mia.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Msyiꞌik vali tamata liak ra ma uturira, deka mane msyiꞌik watan tenabira ra.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Naꞌa bira vavaꞌat ra, na bira fikiran ra ovu afa ovi minovak naꞌa ralabira ra musti wean afa ovi Yesus nfikir roak a.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Kena urun ma Yesus Ubu Ia naꞌa afakataka munuk, naꞌuk Ia wol ntang naꞌa ralan a, ma ntahang teri ne, Ni dakdokun a sam lahir ovu Ubu.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Naꞌut i neluk tamata, na Ia wol ntahang teri afa yai, naꞌuk kaꞌi nfakabava tenan a ma wean i neluk tamata sansinir.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Ia notu roak ma felan a wean watan tamata ra. Ia nfakabava tenan a ovu notu lalawatan afa ovi Ubu nfalak ra, ti naran i rbaku Ia naꞌa aa walwalur a ma nmata, wean i rbaku tamata sian ra naꞌa aa walwalur a.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Yesus notu wean inyai, bi Ubu nfadawang urun Ia ovu nalang Ia ma nala van i dawan lia munuk a verin Ia,
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 boma tamata ra munuk, ovu afa ovi rvaꞌat naꞌa lanit ratan, ovu ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, ovu vali ovi rnaꞌa letvava rsangatur verin Yesus.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Ira munuk veka rtorung ma rfalak ne, “Yesus Kristus Duilaꞌa Ia.” Afa yai notu ma ira munuk ralang ovu raraning Yamadida Ubilaꞌa.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ba wean inyai, na terang a valing ovi ulobang urun mia; naꞌut i itmunuk obin a, na myorang lalawatan afa ovi air roak verin mia. Fiang ini era verin mia ma mtyafal vali ma myotu munuk wean inyai, ma inovan ovu tamata ovi Ubu nsikat roak ira tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Myotu wean inyai ovu ralabira urun ma myalang urun Ia, velik ne tsifaroa ita.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Myotu wean inyai, tevek Ubu nkarya naꞌa ralabira ra, boma inabira ma myotu afa ovi rfaloling Ubu ralan a, ovu Ia nlobang mia ma myot-nala afa avyai.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ba wean i mkyarya afaka watan, na deka mifngamuꞌur ovu deka msyingarahi,
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 boma tamata ra wol bisma rfasala nala mia, tevek bira vavaꞌat ra rmerat, ovu sian a wol nanaꞌa tenabira ra. Myotu wean inyai, na fyaturu roak ne, Ubu yanan urun mia, ovu vali bira vavaꞌat ra rmerat ovu kena naꞌa tamata kuldawan ovu tamata salasilan fruarira ra. Mia musti myeluk lyawan verin ira, wean nara ovi ryeba lanit ivavan a.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Mia vali musti fyamalik verin tamata liak ra naꞌa Ivar i nala vavaꞌat ngorvaꞌan verin tamata ra, boma yaꞌa bisma ralang a dawan naꞌut amar i Kristus veka nma ewal a. Myotu wean inyai, na fyaturu roak ne, ning karya ovu ning farea verin mia wol mane rleka ma lolan watan.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Bira inorang verin Ubu ovu bira karya verin Ia, neluk bira korban ovi rfaloling Ubu ralan a. Wean i Ubu ralan nfalak ma rfedan yaꞌa ma ning vavaꞌat a neluk persembahan al ntafal afa ovi myala verin Ia, na yaꞌa ralang a lolin urun. Yaꞌa veka ovu vali mia munuk ma totu inad lolin, tevek bira inorang nangrebat urun.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Mia musti inabira lolin urun wean ini, ovu myovu vali yaꞌa ma totu inad lolin.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Wean i Duilaꞌa Yesus ralan nfalak, na inak urun, ma veka usinir lahir Timotius ma ti nalola mia ma nfaloling ralabira ra, ovu vali bisma urenar bira ivar a tali ia ma ralang a lolin.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Timotius aꞌuk ralan isa ovu yaꞌa ma nlobang mia ovu ralan urun.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Tamata liak ra munuk rfikir aꞌuk tenarira ra, ovu wol rfikir afa ovi Yesus ralan a nfalak a.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Mia kaꞌi msyiꞌik roak ne, Timotius ivaꞌun urun ma nlobang yaꞌa, wean kasikoꞌu nlobang yaman a. Ia nlobang yaꞌa ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Wean i lyawan roak verin yaꞌa naꞌa afa ovi veka rvotuk naꞌa ning vavaꞌat a, na veka ufadoku lahir ma Timotius ti nalola mia.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Yaꞌa orang ne, Duilaꞌa veka nlobang yaꞌa ma wol mnanat, na rfatalik yaꞌa tali ini ma uti lahir ma ulola mia.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Msyinir roak terad a valid Epafroditus ma nma ini ma nfatuang yaꞌa naꞌa ning karya ra, ovu ntaha afa ovi wol rnaꞌa yaꞌa. Naꞌuk unovak vali ne, lolin urun ma usinir ia ma newal ia ti nlobang ewal mia. Ia nkarya ma dawan ovu yaꞌa ma amfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a. Ia nkarya ovu yaꞌa wean suldadu i ntahang ralan naꞌa ni susa ra.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Ia inan urun ma ntuan bir tinemun, ovu ralan a lalau vali, tevek mryenar roak ivar ne, nawar ia.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Kena urun, tevek nawar ma kedan a watan, na nmata. Naꞌuk Ubu nlobang ia ovu vali notu ma lolin ewal ia tali ni suhut a. Ubu wol nlobang watan ia, naꞌuk nlobang vali yaꞌa, boma ralang a deka ntafal ma lalau lalawatan.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Wean inyai, bi ufarlan ma usinir ia ma nti nalola mia, boma wean i msyiꞌik roak ia, na ralabira ra veka lolin ewal, ovu vali ning fikiran a veka malinan.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ba mtyorung ovu inabira lolin urun ma myala ia wean i tala terad a valid ra naꞌa Duilaꞌa, ovu myalang ia, ovu vali tamata ovi wean ia.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Lan ana, kedan watan na nmata, tevek nkarya verin Kristus. Ia wol nbobar ma nmata ma nlobang yaꞌa, ma al nkati bir tinemun naꞌa afa ovi wol bis myotu ra.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.