Colossenses 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Terang a valing averi, yaꞌa inak ma mkyaꞌa ne, ukarya urun verin mia, ovu tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota Laodikia, ovu vali tamata ovi wol utuan ira obin.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Otu wean inyai ma ufaloling ralabira ra naꞌa bira inorang a, boma msyilobang mia ma ralabira isa watan. Myotu wean inyai, na mia munuk veka fyan-aran urun afa ovi fiang ini Ubu nfavotuk roak, ovu veka mkyaꞌa urun Ia.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Kristus aꞌuk saꞌi bis notu ma mia munuk mkyaꞌa Ubu Ni kakaꞌa a, ovu fyan-aran Ni Ivar i fyawan urun a. Lan ana, Ubu wol nfavotuk Ni kakaꞌa yai obin.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 — ausente —
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 — ausente —
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Myorang roak Ivar Lolin i nfalak ne, Kristus Yesus Duilaꞌa Ia. Ba myot-orang lalawatan afa ovi Ubu ralan nfalak a, naꞌa bira vavaꞌat ra.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Terang a valing averi, fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Kristus ovu mibwaꞌar naꞌa Ia. Fara bira inorang a verin Ia ntafal ma nangrebat, wean afa ovi rair roak verin mia. Fyalak fara weninyai lalawatan verin Kristus.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir waweang mia, ma rkiwal ovu rair mia, ma myorang rira fikiran ovi rfalak ne rira kakaꞌa, naꞌuk wol kena ovu vu watan. Afa ovi rair ra wol rtali Kristus, naꞌuk rtali afa ovi tamata ra kaꞌi rotu watan a, ovu vali adat ovu inukun ovi rnaꞌa lanit ivavan ini.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Ba deka myorang afa ovi wol kena avyai, tevek naꞌut i Kristus neluk tamata, na Ni vavaꞌat a, Ni ngrebat a ovu ralan a wean lahir Ubu.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba afa ovi Ubu ralan nfalak verin mia, rleal roak ralabira ra. Kristus nfareta munuk afa ovi rira ngrebat ovu rira fareta ra naꞌa lanit ivavan a.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Mia bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba inyai, wean watan i rsunat roak mia. Sunat yai wol wean sunat i tamata ra rotu a, naꞌuk wean sunat i Kristus notu a. Sunat yai nfatalik roak mia tali ngrebat i notu ma tamata ra rotu watan afa ovi inar ma rotu a.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Naꞌut i rbaptis mia, na inyai wean i myata roak ma roving mia ovu Kristus Ni matmatan a. Baptis yai wean vali i byaꞌat ewal roak ovu Kristus, tevek myorang Ubu i Ni ngrebat a nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan a.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Lan ana, naꞌut i wol myorang Kristus obin, na bira vavaꞌat ra wean watan i myata roak, tevek bira salasilan ra, ovu ngrebat i notu ma tamata ra rotu watan afa ovi rira ininan sian a nfalak ra, ovu vali wol rsunat mia obin wean tamata Yahudi ra rotu. Naꞌuk fiang ini, Ubu nala vavaꞌat ngorvaꞌan roak verin mia ovu Kristus. Ia naꞌi vatuk roak bira salasilan ra munuk.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Ubu naꞌi vatuk roak dida utan ovi ntulis naꞌa Ni buku inukun i nfadoku dida salasilan ra. Naꞌut i rbaku Kristus naꞌa aa walwalur a, na Ubu naꞌi vatuk roak afa ovi totu ma musti nukun ita yai.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Naꞌa aa walwalur a, na Ubu nfaleka lahir nait sian ovi rfareta a, ma wol rira ngrebat akataka roak. Ia notu ma tamata ra bisma rsiꞌik ne, Ia utun roak ira, tevek Kristus Ni matmatan a.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Terang a valing averi, tamata boku inar ma rkiwal mia ma myot-orang afa ovi rfalak ra. Ira rfalak sian mia, tevek wol myotu wean ira naꞌa afa ovi mian te myenu ra. Deka mtyorung ma rukun mia, tevek wol myotu snoba wean ira naꞌa Yahudi rira amar dawan ra, te vulan ngorvaꞌan, te amar i tyari ita. Deka fyikir lahir afa ovi tamata avyai rfalak ra.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Inukun avyai munuk rtali Yahudi rira agama, ma rfaturu watan naꞌa afa ovi veka rvotuk ra. Naꞌuk Ubu nfakena munuk roak Ni tnorung ra naꞌa Kristus.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Ba wean i tamata ra rukun mia, tevek wol myorang afa ovi rair ra, na deka fyikir afa ovi rfalak ra. Tamata avyai rfalak ne, Ubu nfaturu afa boku verin ira wean i ramifi naꞌuk wol rtub-lufa. Ira rfalak ne, Ubu veka wol naval bira rala lolin ra, wean i wol fyakabava tenabira ra ovu wol fyadawang Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan. Deka myotu ma tamata avyai rfaleka mia, ovu deka fyadawang Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan. Ira rfefik buburira ra, naꞌuk wol rira dardirin akataka, tevek rfikir watan afa ovi ralarira ra rfalak ma rotu a.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Tamata ovi rsiair wean inyai, ira wol rorang roak afa ovi Kristus nair ra. Kristus nfareta munuk Ni tamata ovi rorang Ia, wean lahir i tamata ulun nfareta tenan a, boma ita wead isa watan. Ia nlobang ita ma tmela ma dida vavaꞌat wean Kristus, wean dida urat ra ovu lurid koꞌu dawan ra rnaꞌa tenadida ra, ma tenadida rmela.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Terang a valing averi, mia myorang roak Kristus ma bira vavaꞌat isa roak ovu Ia, ba wean i myata roak ovu Ia. Ia nfatalik mia tali adat ovu inukun ovi rnaꞌa lanit ivavan ini. Ba afakinimi myorang tamata ovi lanit ivavan ini nkeak rira fikiran ra obin? Afakinimi myorang rira fikiran ra te rira adat ra naꞌa afa rivun,
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 wean i rfalak ne, “Deka mtyaha afa ini”, “Deka mian afa ini”, “Deka mkyena afa ini!” Era ma deka fyikir kikyai afa avyai.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Adat avyai rair ovu rfamalik afa ovi veka rmamu ra watan, wean i totu roak. Wean i tot-orang afa avyai, na wol ihin akataka. Deka fyikir ne, musti myot-orang, tevek afa avyai rtali watan tamata rira fikiran ra.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Ni lolin a, deka tot-orang adat avyai, tevek rfalak ma tamata ra rotu afa ovi wol maraan ra. Adat avyai felarira ra wean i rira kakaꞌa ntali Ubu, tevek rfadawang Ubu wean ira kaꞌi rfalak. Rfalak ma rfakabava tenarira ra, ovu rtahang ralarira te rotu sian tenarira ra. Naꞌuk adat avyai wol fyawarira ovu wol rotu teri nala tamata ra ma deka rotu salasilan, wean i rira ininan sian ra rfareta ira ma rotu.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.