Colossenses 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Terang a valing averi, yaꞌa inak ma mkyaꞌa ne, ukarya urun verin mia, ovu tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota Laodikia, ovu vali tamata ovi wol utuan ira obin.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Otu wean inyai ma ufaloling ralabira ra naꞌa bira inorang a, boma msyilobang mia ma ralabira isa watan. Myotu wean inyai, na mia munuk veka fyan-aran urun afa ovi fiang ini Ubu nfavotuk roak, ovu veka mkyaꞌa urun Ia.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Kristus aꞌuk saꞌi bis notu ma mia munuk mkyaꞌa Ubu Ni kakaꞌa a, ovu fyan-aran Ni Ivar i fyawan urun a. Lan ana, Ubu wol nfavotuk Ni kakaꞌa yai obin.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 — ausente —
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 — ausente —
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Myorang roak Ivar Lolin i nfalak ne, Kristus Yesus Duilaꞌa Ia. Ba myot-orang lalawatan afa ovi Ubu ralan nfalak a, naꞌa bira vavaꞌat ra.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 Terang a valing averi, fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Kristus ovu mibwaꞌar naꞌa Ia. Fara bira inorang a verin Ia ntafal ma nangrebat, wean afa ovi rair roak verin mia. Fyalak fara weninyai lalawatan verin Kristus.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir waweang mia, ma rkiwal ovu rair mia, ma myorang rira fikiran ovi rfalak ne rira kakaꞌa, naꞌuk wol kena ovu vu watan. Afa ovi rair ra wol rtali Kristus, naꞌuk rtali afa ovi tamata ra kaꞌi rotu watan a, ovu vali adat ovu inukun ovi rnaꞌa lanit ivavan ini.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ba deka myorang afa ovi wol kena avyai, tevek naꞌut i Kristus neluk tamata, na Ni vavaꞌat a, Ni ngrebat a ovu ralan a wean lahir Ubu.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba afa ovi Ubu ralan nfalak verin mia, rleal roak ralabira ra. Kristus nfareta munuk afa ovi rira ngrebat ovu rira fareta ra naꞌa lanit ivavan a.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Mia bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba inyai, wean watan i rsunat roak mia. Sunat yai wol wean sunat i tamata ra rotu a, naꞌuk wean sunat i Kristus notu a. Sunat yai nfatalik roak mia tali ngrebat i notu ma tamata ra rotu watan afa ovi inar ma rotu a.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Naꞌut i rbaptis mia, na inyai wean i myata roak ma roving mia ovu Kristus Ni matmatan a. Baptis yai wean vali i byaꞌat ewal roak ovu Kristus, tevek myorang Ubu i Ni ngrebat a nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan a.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Lan ana, naꞌut i wol myorang Kristus obin, na bira vavaꞌat ra wean watan i myata roak, tevek bira salasilan ra, ovu ngrebat i notu ma tamata ra rotu watan afa ovi rira ininan sian a nfalak ra, ovu vali wol rsunat mia obin wean tamata Yahudi ra rotu. Naꞌuk fiang ini, Ubu nala vavaꞌat ngorvaꞌan roak verin mia ovu Kristus. Ia naꞌi vatuk roak bira salasilan ra munuk.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Ubu naꞌi vatuk roak dida utan ovi ntulis naꞌa Ni buku inukun i nfadoku dida salasilan ra. Naꞌut i rbaku Kristus naꞌa aa walwalur a, na Ubu naꞌi vatuk roak afa ovi totu ma musti nukun ita yai.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Naꞌa aa walwalur a, na Ubu nfaleka lahir nait sian ovi rfareta a, ma wol rira ngrebat akataka roak. Ia notu ma tamata ra bisma rsiꞌik ne, Ia utun roak ira, tevek Kristus Ni matmatan a.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Terang a valing averi, tamata boku inar ma rkiwal mia ma myot-orang afa ovi rfalak ra. Ira rfalak sian mia, tevek wol myotu wean ira naꞌa afa ovi mian te myenu ra. Deka mtyorung ma rukun mia, tevek wol myotu snoba wean ira naꞌa Yahudi rira amar dawan ra, te vulan ngorvaꞌan, te amar i tyari ita. Deka fyikir lahir afa ovi tamata avyai rfalak ra.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Inukun avyai munuk rtali Yahudi rira agama, ma rfaturu watan naꞌa afa ovi veka rvotuk ra. Naꞌuk Ubu nfakena munuk roak Ni tnorung ra naꞌa Kristus.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ba wean i tamata ra rukun mia, tevek wol myorang afa ovi rair ra, na deka fyikir afa ovi rfalak ra. Tamata avyai rfalak ne, Ubu nfaturu afa boku verin ira wean i ramifi naꞌuk wol rtub-lufa. Ira rfalak ne, Ubu veka wol naval bira rala lolin ra, wean i wol fyakabava tenabira ra ovu wol fyadawang Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan. Deka myotu ma tamata avyai rfaleka mia, ovu deka fyadawang Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan. Ira rfefik buburira ra, naꞌuk wol rira dardirin akataka, tevek rfikir watan afa ovi ralarira ra rfalak ma rotu a.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Tamata ovi rsiair wean inyai, ira wol rorang roak afa ovi Kristus nair ra. Kristus nfareta munuk Ni tamata ovi rorang Ia, wean lahir i tamata ulun nfareta tenan a, boma ita wead isa watan. Ia nlobang ita ma tmela ma dida vavaꞌat wean Kristus, wean dida urat ra ovu lurid koꞌu dawan ra rnaꞌa tenadida ra, ma tenadida rmela.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Terang a valing averi, mia myorang roak Kristus ma bira vavaꞌat isa roak ovu Ia, ba wean i myata roak ovu Ia. Ia nfatalik mia tali adat ovu inukun ovi rnaꞌa lanit ivavan ini. Ba afakinimi myorang tamata ovi lanit ivavan ini nkeak rira fikiran ra obin? Afakinimi myorang rira fikiran ra te rira adat ra naꞌa afa rivun,
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 wean i rfalak ne, “Deka mtyaha afa ini”, “Deka mian afa ini”, “Deka mkyena afa ini!” Era ma deka fyikir kikyai afa avyai.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Adat avyai rair ovu rfamalik afa ovi veka rmamu ra watan, wean i totu roak. Wean i tot-orang afa avyai, na wol ihin akataka. Deka fyikir ne, musti myot-orang, tevek afa avyai rtali watan tamata rira fikiran ra.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ni lolin a, deka tot-orang adat avyai, tevek rfalak ma tamata ra rotu afa ovi wol maraan ra. Adat avyai felarira ra wean i rira kakaꞌa ntali Ubu, tevek rfadawang Ubu wean ira kaꞌi rfalak. Rfalak ma rfakabava tenarira ra, ovu rtahang ralarira te rotu sian tenarira ra. Naꞌuk adat avyai wol fyawarira ovu wol rotu teri nala tamata ra ma deka rotu salasilan, wean i rira ininan sian ra rfareta ira ma rotu.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.