Colossenses 2
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Terang a valing averi, yaꞌa inak ma mkyaꞌa ne, ukarya urun verin mia, ovu tamata ovi rorang Yesus naꞌa kota Laodikia, ovu vali tamata ovi wol utuan ira obin.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Otu wean inyai ma ufaloling ralabira ra naꞌa bira inorang a, boma msyilobang mia ma ralabira isa watan. Myotu wean inyai, na mia munuk veka fyan-aran urun afa ovi fiang ini Ubu nfavotuk roak, ovu veka mkyaꞌa urun Ia.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 Kristus aꞌuk saꞌi bis notu ma mia munuk mkyaꞌa Ubu Ni kakaꞌa a, ovu fyan-aran Ni Ivar i fyawan urun a. Lan ana, Ubu wol nfavotuk Ni kakaꞌa yai obin.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 — ausente —
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 — ausente —
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Myorang roak Ivar Lolin i nfalak ne, Kristus Yesus Duilaꞌa Ia. Ba myot-orang lalawatan afa ovi Ubu ralan nfalak a, naꞌa bira vavaꞌat ra.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Terang a valing averi, fyakloꞌi aꞌuk bira vavaꞌat ra verin Kristus ovu mibwaꞌar naꞌa Ia. Fara bira inorang a verin Ia ntafal ma nangrebat, wean afa ovi rair roak verin mia. Fyalak fara weninyai lalawatan verin Kristus.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Msyiꞌik wabira ma lolin, boma tamata ra deka rlabir waweang mia, ma rkiwal ovu rair mia, ma myorang rira fikiran ovi rfalak ne rira kakaꞌa, naꞌuk wol kena ovu vu watan. Afa ovi rair ra wol rtali Kristus, naꞌuk rtali afa ovi tamata ra kaꞌi rotu watan a, ovu vali adat ovu inukun ovi rnaꞌa lanit ivavan ini.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ba deka myorang afa ovi wol kena avyai, tevek naꞌut i Kristus neluk tamata, na Ni vavaꞌat a, Ni ngrebat a ovu ralan a wean lahir Ubu.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba afa ovi Ubu ralan nfalak verin mia, rleal roak ralabira ra. Kristus nfareta munuk afa ovi rira ngrebat ovu rira fareta ra naꞌa lanit ivavan a.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Mia bira vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba inyai, wean watan i rsunat roak mia. Sunat yai wol wean sunat i tamata ra rotu a, naꞌuk wean sunat i Kristus notu a. Sunat yai nfatalik roak mia tali ngrebat i notu ma tamata ra rotu watan afa ovi inar ma rotu a.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 Naꞌut i rbaptis mia, na inyai wean i myata roak ma roving mia ovu Kristus Ni matmatan a. Baptis yai wean vali i byaꞌat ewal roak ovu Kristus, tevek myorang Ubu i Ni ngrebat a nfavaꞌat ewal Kristus tali matmatan a.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Lan ana, naꞌut i wol myorang Kristus obin, na bira vavaꞌat ra wean watan i myata roak, tevek bira salasilan ra, ovu ngrebat i notu ma tamata ra rotu watan afa ovi rira ininan sian a nfalak ra, ovu vali wol rsunat mia obin wean tamata Yahudi ra rotu. Naꞌuk fiang ini, Ubu nala vavaꞌat ngorvaꞌan roak verin mia ovu Kristus. Ia naꞌi vatuk roak bira salasilan ra munuk.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Ubu naꞌi vatuk roak dida utan ovi ntulis naꞌa Ni buku inukun i nfadoku dida salasilan ra. Naꞌut i rbaku Kristus naꞌa aa walwalur a, na Ubu naꞌi vatuk roak afa ovi totu ma musti nukun ita yai.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Naꞌa aa walwalur a, na Ubu nfaleka lahir nait sian ovi rfareta a, ma wol rira ngrebat akataka roak. Ia notu ma tamata ra bisma rsiꞌik ne, Ia utun roak ira, tevek Kristus Ni matmatan a.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Terang a valing averi, tamata boku inar ma rkiwal mia ma myot-orang afa ovi rfalak ra. Ira rfalak sian mia, tevek wol myotu wean ira naꞌa afa ovi mian te myenu ra. Deka mtyorung ma rukun mia, tevek wol myotu snoba wean ira naꞌa Yahudi rira amar dawan ra, te vulan ngorvaꞌan, te amar i tyari ita. Deka fyikir lahir afa ovi tamata avyai rfalak ra.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Inukun avyai munuk rtali Yahudi rira agama, ma rfaturu watan naꞌa afa ovi veka rvotuk ra. Naꞌuk Ubu nfakena munuk roak Ni tnorung ra naꞌa Kristus.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ba wean i tamata ra rukun mia, tevek wol myorang afa ovi rair ra, na deka fyikir afa ovi rfalak ra. Tamata avyai rfalak ne, Ubu nfaturu afa boku verin ira wean i ramifi naꞌuk wol rtub-lufa. Ira rfalak ne, Ubu veka wol naval bira rala lolin ra, wean i wol fyakabava tenabira ra ovu wol fyadawang Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan. Deka myotu ma tamata avyai rfaleka mia, ovu deka fyadawang Ubu Ni sansinir ra tali lanit ratan. Ira rfefik buburira ra, naꞌuk wol rira dardirin akataka, tevek rfikir watan afa ovi ralarira ra rfalak ma rotu a.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Tamata ovi rsiair wean inyai, ira wol rorang roak afa ovi Kristus nair ra. Kristus nfareta munuk Ni tamata ovi rorang Ia, wean lahir i tamata ulun nfareta tenan a, boma ita wead isa watan. Ia nlobang ita ma tmela ma dida vavaꞌat wean Kristus, wean dida urat ra ovu lurid koꞌu dawan ra rnaꞌa tenadida ra, ma tenadida rmela.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Terang a valing averi, mia myorang roak Kristus ma bira vavaꞌat isa roak ovu Ia, ba wean i myata roak ovu Ia. Ia nfatalik mia tali adat ovu inukun ovi rnaꞌa lanit ivavan ini. Ba afakinimi myorang tamata ovi lanit ivavan ini nkeak rira fikiran ra obin? Afakinimi myorang rira fikiran ra te rira adat ra naꞌa afa rivun,
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 wean i rfalak ne, “Deka mtyaha afa ini”, “Deka mian afa ini”, “Deka mkyena afa ini!” Era ma deka fyikir kikyai afa avyai.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Adat avyai rair ovu rfamalik afa ovi veka rmamu ra watan, wean i totu roak. Wean i tot-orang afa avyai, na wol ihin akataka. Deka fyikir ne, musti myot-orang, tevek afa avyai rtali watan tamata rira fikiran ra.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Ni lolin a, deka tot-orang adat avyai, tevek rfalak ma tamata ra rotu afa ovi wol maraan ra. Adat avyai felarira ra wean i rira kakaꞌa ntali Ubu, tevek rfadawang Ubu wean ira kaꞌi rfalak. Rfalak ma rfakabava tenarira ra, ovu rtahang ralarira te rotu sian tenarira ra. Naꞌuk adat avyai wol fyawarira ovu wol rotu teri nala tamata ra ma deka rotu salasilan, wean i rira ininan sian ra rfareta ira ma rotu.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.