Atos 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kida Teofilus, naꞌa ning kitab i ususan lan a, ufamalik munuk roak afa ovi Yesus notu ovu nair ra,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 ti naran amar i Ubu notu ma Yesus nrata lanit ratan. Yesus wol nrata lanit ratan obin, na Ubu Ni Roh nala ngrebat verin Ia, ma nsurak Ni rasul ovi nfili ra.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Tamata ra rotu sian Ia ma rfedan Ia, naꞌuk nvaꞌat ewal. Ia notu ma faneak rivun ovu nfavotuk ma rivun tenan a verin rasul ra, ti naran amar vutfaꞌat, boma rkaꞌa basil ne, Ia nvaꞌat ewal roak. Ia nfamalik verin ira naꞌa i wean inba ma Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Amar isa, na irmunuk Yesus rasdovu ira ma rafnaꞌan, ma nfalak ne, “Deka miti talik Yerusalem veki, ma mnyaban watan naꞌa ini, ti naran i Ubu nfakena Ni tnorung a ma nala Ni Roh verin mia. Yaꞌa ufamalik lan roak Ubu Ni Roh verin mia.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Yohanes nbaptis tamata ra ovu wear watan, naꞌuk wol mnanat, na Ubu veka nbaptis mia ovu Ni Roh.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Naꞌut i rasul ra rasdovu ira, na rorat Yesus ne, “Duilaꞌa, fiang ini mane fwatalik ami tali Roma ni fareta ma fwadiri ewal Israel ni fareta?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Yesus nfalak verin ira ne, “Yamang saꞌi nfadoku amar yai ovu Ni ngrebat a. Mia wol bisma mkyaꞌa.
7 Jesus respondeu:
8 Naꞌuk Ubu Ni Roh veka nleal mia ma nala ngrebat verin mia. Naꞌut inyai, na veka ti fyamalik Yaꞌa naꞌa Yerusalem, propinsi Yudea munuk ovu Samaria, ti nsoru munuk lanit ivavan a.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Yesus nfalak munuk afa yai verin ira, na rsiꞌik lahir i Ubu notu ma nrata lanit. Ia nrata ma mutan nteri ma wol rarea roak Ia.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Ira rtadata rata lanit obin, na brian munuk, na brana irua roru kadaravit ngangiar rdir-ebang ira.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Irua rfalak ne, “Tamata Galilea averi, notu afakinimi mdyiri ini ma mtyadata mirata lanit i? Amar isa, na Yesus i Ubu notu ma nrata lanit ratan yai veka newal Ia, wean i beti mryea Ia nrata lanit ratan.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Nata rasul ra rewal ira tali vuar Zaitun rti Yerusalem. Ntali vuar ini nti Yerusalem kil isa teran.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Rewal ira ti raran rahan i rnaꞌa teri naꞌa Yerusalem, na rarata kamar i naꞌa ratan. Tamata ovi rnaꞌa inyai nararira: Petrus, Yohanes, Yakobus, Andreas, Filipus, Tomas, Bartolomeus, Matius, Yakobus i yaman Alfeus, Simon i ntali sidovung Zelot ovu Yudas i yaman a naran vali Yakobus.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Rir tinemun ralarira isa ma rasdovu ira lalawatan al raflurut. Irmunuk vata boku ovu Yesus renan ovu vali Yesus warin ra.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Naꞌut inyai, na Petrus ti ndiri tamata ovi rorang Yesus fruarira ra. Naꞌa wan yai, na tamata kaꞌa bi ratut isa vutrua.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Ia nfalak ne, “Terang a valing averi, Ubu nfakena roak afa ovi Raja Daud ntulis naꞌa Surat Ralan. Lalan ana, Ubu Ni Roh nangrihi ovu Daud ma nfamalik Yudas i nban-ulu verin tamata ovi rtaha Yesus.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yudas ini lan a itmunuk vali, tevek Yesus nfili ia ma neluk rasul.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (Yudas nala kubang i Yahudi ra rala verin ia tevek nfedi Yesus, ma al nfaha lanun. Naꞌa lanun yai, na nleka fangofak ia, ma nmata. Evun a nakfefar lahir ovu tnean ra rma murin.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Tamata ovi rnaꞌa Yerusalem ra munuk rkaꞌa afa ini, ba rfanara lanun yai naꞌa rira vai ne, “Hakal-Dama.” Ihin a ne, lanun i tamata laran a nvoat naꞌa.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Petrus ntafal ma nfalak ne, “Raja Daud ntulis naꞌa kitab Mazmur ne,
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 Ba did tinemun, ita musti tfili brana isa ma nkati Yudas. Tamata yai norang lalawatan ita naꞌut i Duilaꞌa Yesus nvaꞌat obin,
21 — ausente —
22 ntali amar ovi Yohanes nbaptis tamata ra, ti naran amar i Ubu notu ma Yesus nti talik ita ma nrata lanit ratan. Tamata i veka tfili ia yai musti nkarya ovu ita ma nfamalik ne, Yesus nvaꞌat ewal roak.”
22 — ausente —
23 Nata rir tinemun rfaturu tamata irua. Isa naran Yusuf i boku rfanara ia ne Barsabas, ovu vali boku rfanara ia ne Yustus, ovu tamata isa vali naran Matias.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Ira raflurut ma rfalak ne, “Duilaꞌa Yesus, Oa mkaꞌa munuk tamata ralarira ra. Ba fara fwaturu verin mam tinemun naꞌa tamata irua ini ne, ralam nfalak iki,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 boma neluk rasul ma nkati Yudas i nti talik roak ni karya i mala verin ia, ba nti wan i inovan ovu afa i notu.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Nata rotu undi naꞌa irua nararira ra, na Matias naran nvotuk, ba nti ma ntafal rasul vutu rahin isa yai.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.