Atos 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Kida Teofilus, naꞌa ning kitab i ususan lan a, ufamalik munuk roak afa ovi Yesus notu ovu nair ra,
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 ti naran amar i Ubu notu ma Yesus nrata lanit ratan. Yesus wol nrata lanit ratan obin, na Ubu Ni Roh nala ngrebat verin Ia, ma nsurak Ni rasul ovi nfili ra.
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Tamata ra rotu sian Ia ma rfedan Ia, naꞌuk nvaꞌat ewal. Ia notu ma faneak rivun ovu nfavotuk ma rivun tenan a verin rasul ra, ti naran amar vutfaꞌat, boma rkaꞌa basil ne, Ia nvaꞌat ewal roak. Ia nfamalik verin ira naꞌa i wean inba ma Ubu nfareta tamata ra wean lahir Raja.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Amar isa, na irmunuk Yesus rasdovu ira ma rafnaꞌan, ma nfalak ne, “Deka miti talik Yerusalem veki, ma mnyaban watan naꞌa ini, ti naran i Ubu nfakena Ni tnorung a ma nala Ni Roh verin mia. Yaꞌa ufamalik lan roak Ubu Ni Roh verin mia.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Yohanes nbaptis tamata ra ovu wear watan, naꞌuk wol mnanat, na Ubu veka nbaptis mia ovu Ni Roh.”
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Naꞌut i rasul ra rasdovu ira, na rorat Yesus ne, “Duilaꞌa, fiang ini mane fwatalik ami tali Roma ni fareta ma fwadiri ewal Israel ni fareta?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Yesus nfalak verin ira ne, “Yamang saꞌi nfadoku amar yai ovu Ni ngrebat a. Mia wol bisma mkyaꞌa.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Naꞌuk Ubu Ni Roh veka nleal mia ma nala ngrebat verin mia. Naꞌut inyai, na veka ti fyamalik Yaꞌa naꞌa Yerusalem, propinsi Yudea munuk ovu Samaria, ti nsoru munuk lanit ivavan a.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Yesus nfalak munuk afa yai verin ira, na rsiꞌik lahir i Ubu notu ma nrata lanit. Ia nrata ma mutan nteri ma wol rarea roak Ia.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Ira rtadata rata lanit obin, na brian munuk, na brana irua roru kadaravit ngangiar rdir-ebang ira.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Irua rfalak ne, “Tamata Galilea averi, notu afakinimi mdyiri ini ma mtyadata mirata lanit i? Amar isa, na Yesus i Ubu notu ma nrata lanit ratan yai veka newal Ia, wean i beti mryea Ia nrata lanit ratan.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Nata rasul ra rewal ira tali vuar Zaitun rti Yerusalem. Ntali vuar ini nti Yerusalem kil isa teran.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Rewal ira ti raran rahan i rnaꞌa teri naꞌa Yerusalem, na rarata kamar i naꞌa ratan. Tamata ovi rnaꞌa inyai nararira: Petrus, Yohanes, Yakobus, Andreas, Filipus, Tomas, Bartolomeus, Matius, Yakobus i yaman Alfeus, Simon i ntali sidovung Zelot ovu Yudas i yaman a naran vali Yakobus.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Rir tinemun ralarira isa ma rasdovu ira lalawatan al raflurut. Irmunuk vata boku ovu Yesus renan ovu vali Yesus warin ra.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Naꞌut inyai, na Petrus ti ndiri tamata ovi rorang Yesus fruarira ra. Naꞌa wan yai, na tamata kaꞌa bi ratut isa vutrua.
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 Ia nfalak ne, “Terang a valing averi, Ubu nfakena roak afa ovi Raja Daud ntulis naꞌa Surat Ralan. Lalan ana, Ubu Ni Roh nangrihi ovu Daud ma nfamalik Yudas i nban-ulu verin tamata ovi rtaha Yesus.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Yudas ini lan a itmunuk vali, tevek Yesus nfili ia ma neluk rasul.”
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 (Yudas nala kubang i Yahudi ra rala verin ia tevek nfedi Yesus, ma al nfaha lanun. Naꞌa lanun yai, na nleka fangofak ia, ma nmata. Evun a nakfefar lahir ovu tnean ra rma murin.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Tamata ovi rnaꞌa Yerusalem ra munuk rkaꞌa afa ini, ba rfanara lanun yai naꞌa rira vai ne, “Hakal-Dama.” Ihin a ne, lanun i tamata laran a nvoat naꞌa.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Petrus ntafal ma nfalak ne, “Raja Daud ntulis naꞌa kitab Mazmur ne,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 Ba did tinemun, ita musti tfili brana isa ma nkati Yudas. Tamata yai norang lalawatan ita naꞌut i Duilaꞌa Yesus nvaꞌat obin,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ntali amar ovi Yohanes nbaptis tamata ra, ti naran amar i Ubu notu ma Yesus nti talik ita ma nrata lanit ratan. Tamata i veka tfili ia yai musti nkarya ovu ita ma nfamalik ne, Yesus nvaꞌat ewal roak.”
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Nata rir tinemun rfaturu tamata irua. Isa naran Yusuf i boku rfanara ia ne Barsabas, ovu vali boku rfanara ia ne Yustus, ovu tamata isa vali naran Matias.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Ira raflurut ma rfalak ne, “Duilaꞌa Yesus, Oa mkaꞌa munuk tamata ralarira ra. Ba fara fwaturu verin mam tinemun naꞌa tamata irua ini ne, ralam nfalak iki,
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 boma neluk rasul ma nkati Yudas i nti talik roak ni karya i mala verin ia, ba nti wan i inovan ovu afa i notu.”
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Nata rotu undi naꞌa irua nararira ra, na Matias naran nvotuk, ba nti ma ntafal rasul vutu rahin isa yai.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.