Apocalipse 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ti ma usiꞌik munuk afa avyai, na urea vali ne, falfolat isa natvadil naꞌa lanit ratan. Ba urenar vai i lan a nangrihi roak verin yaꞌa. Vai yai wean tamata ra rafraik tvuri. Vai yai nangrihi verin yaꞌa, ma nfalak ne, “Mwa ini, Yaꞌa veka otu ma msiꞌik afa ovi musti rma ini.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Amar yai vali, na Ubu Ni Roh a nfareta yaꞌa, ma usiꞌik vali naꞌa lanit ratan, na Tamata isa ndoku wan i Ubu ndoku ma nfareta a.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Tamata i ndoku wan i nfareta yai, vanan a wean vatu masmasa i warna hijau i fyawan, naran yaspis, ovu vatu masmasa valvulin i fyawan, naran sardis. Vanan a nyadat, ovu vali wean i lermida nlilit fareta wan yai, ma vanan a nyeba urun ia lahir, wean vatu masmasa i warna hijau i fyawan, naran zamrud.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Kadera vutrua rahin ifaꞌat rlilit wan i Tamata isa ndoku ma nfareta yai; fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat rdoku kadera avyai. Ira munuk roru kadaravit ngangiar, ovu rteri vali ulurira ra ovu kalulu masa i raja ra baꞌi raklulu a.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Vanan a nfitik, ovu ngoan dawan ma wean dodung rtali wan i Tamata isa ndoku ma nfareta yai, ovu damar ifitu vali ryeba naꞌa wan i Tamata isa ndoku ma nfareta yai ngoran a. Damar avyai rfaturu ne, Ubu Ni Roh i rfanara ne, roh ifitu i rkarya verin Ubu.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Naꞌa wan i Tamata isa ndoku ma nfareta yai ngoran a, na afa isa vali wean tahat. Afa yai nyadat ma wean kaca ngangiar i vanan urun ia, naran kristal.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, isa felan a wean singa, beti hi nomor irua felan wean sapi brana, beti hi nomor itelu wahan a wean tamata wahan, na hi nomor ifaꞌat a, felan a wean afwatan isa, naran kyabilaꞌa ma noru obin.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai manirira nanean lokat ira. Matarira ra rsoru lahir tenarira ra, ovu rdedang ovan-amar lahir. Ira rdedang ma rfalak ne,
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, rdedang ovu ralang Ubu ma rfadawang Ia nanaꞌa wan i ndoku ma nfareta, ma rfalak fara weninyai verin Ia i nvaꞌat, nata ti wol ni wahan.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat avyai rsangatur vali verin Ubu naꞌa wan i ndoku ma nfareta, ma rfadawang Ia i nvaꞌat, nata ti wol ni wahan. Ira rala munuk rira kalulu i rala al rfareta tamata ra verin Ubu ma rfaturu ne, Ubu nfareta vali ira, ovu rsoak ma rdedang verin Ia ma rfalak ne,
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Ubu, amalang Oa, tevek motu munuk afa ovi rnaꞌa lanit i vavan a. Mu ngrebat, ma motu afaka watan, ba afa avyai veka rnaꞌa watan. Oa mot-nala munuk afakataka, wean lahir afa ovi ralam nfalak a.
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.