Apocalipse 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Sardis. Mtulis wean ini:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Usiꞌik bira inorang a, na wol inovan ovu afa ovi Ubu nfalak ra. Byatar kikyai ma msyiꞌik wabira ra! Fyangrebat bira inorang kedan i fiang ini nanaꞌa obin, tevek wol myotu wean inyai, na veka nmamu munuk. Usiꞌik afa ovi myotu ra, na wol isa vali obin nfakena Ning Ubu, ralan a.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ba mingnanang afa ovi rair roak verin mia, ovu afa ovi mryenar roak naꞌa bira inorang a. Mtyalik kikyai ma deka myotu salasilan ra, naꞌuk myot-orang aꞌuk Ning afa ovi rair roak verin mia yai. Wean i wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan, na Yaꞌa veka uma wean tamata barborin, ma wol mkyaꞌa ne, lafira ki uma.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Naꞌuk naꞌa Sardis, na bira tamata ifira naꞌa bira sidovung a wol rfangra rira kadaravit ra ovu salasilan ra. Ira veka roru kadaravit ngangiar, tevek rira vavaꞌat ra rmalola, ba inovan ma rbana ovu Yaꞌa.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ba tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na ia veka noru kadaravit ngangiar. Yaꞌa veka wol aꞌi vatuk naran a tali buku i utulis roak tamata ovi rira vavaꞌat kakiwal nararira ra. Yaꞌa veka utorung ma ufalak ne, ukaꞌa ia naꞌa Yamang a ovu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan waharira ralan ra.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis vali verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Filadelfia. Mtulis wean ini:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa ne, bira ngrebat kakoꞌu watan, naꞌuk myot-orang afa ovi ufalak ra, ovu wol myalak mia ne, wol mkyaꞌa Yaꞌa. Myotu wean inyai, ba uvadil roak falfolat verin mia, ovu vali wol tamata isa bisma nfolat nala.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Eka mingnanang, tamata boku rtali nitdawan ni sidovung a rfalak ne, Yahudi ira, naꞌuk rsiklabir, tevek inyai wol kena. Yaꞌa veka otu ma tamata avyai rma ma rsangatur naꞌa wahabira ralan ra, ma veka rtorung ne, Yaꞌa ulobang mia.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Mia myot-orang roak afa ovi ufalak ra, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra al mnyaban Yaꞌa. Ba naꞌa amar i veka ulabir teman tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ovu sian i dawan urun a, na Yaꞌa veka ubelat teri mia naꞌa amar yai.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lanit ivavan ini! Myorang aꞌuk afa ovi mryenar roak tali Yaꞌa, boma tamata ra wol bisma rala afa ovi utorung roak verin mia ma aval mia naꞌa bira rala lolin ra.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ba tamata iki watan, wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na Yaꞌa veka aval ia naꞌa ni rala lolin a. Yaꞌa veka otu ma ia nanaꞌa lalawatan Ubu Ni Rahan Dawan Falurut a. Tamata yai wean liri ovi rnaꞌa roak rahan a, ba wol bisma rtaha rti wan liak. Yaꞌa vali veka utulis Yamang a Ubilaꞌa naran a naꞌa tamata yai, ovu naꞌa Ni kota i naran Yerusalem a, boma nkaꞌa ne, Ubu Ni roak ia, ovu ia ni roak kota yai. Kota yai naran Yerusalem ngorvaꞌan i veka ntali lanit ratan nsuta. Yaꞌa veka utulis vali narang ngorvaꞌan a naꞌa tamata yai.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Laodikia. Mtulis wean ini:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa ne, mia wol myalak mia naꞌa Yaꞌa, naꞌuk byosa ma wol myot-orang afa ovi ufalak ra. Mia weabira wear i wol ngnea ovu wol ridin a, ma taltulin watan. Ni lolin a, mia musti ridin te ngnea lahir!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ba bira inorang wean wear i taltulin a, wol ridin ovu wol ngnea ma wean i myorang Yaꞌa ovu ralabira tutul watan. Myotu wean inyai, na Yaꞌa veka umuta vatuk mia tali vavang a.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Mia fyalak ne, ‘Ami amkaꞌi roak naꞌa mami inorang a ovu ami kaꞌi amfakaꞌi tenamami ra,’ ovu fyalak vali ne, wol bira kasian. Wora lahir mia, tevek wol mkyaꞌa ne, bira kasian a dawan! Mia wol bira akataka, bira kadaravit ra viar watan, ovu vali matabira ra rkibu.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Wean inyai bi, usurak mia ma fyaha masa tali Yaꞌa, boma mkyaꞌi naꞌa bira inorang a. Masa yai rasnuri roak ia naꞌa yafu ma rfamasa roak ia. Mia vali musti fyaha kadaravit ngangiar tali Yaꞌa ma myeluk, boma deka myaꞌit, tevek tamata ra rsiꞌik bira kadaravit vian ra. Mia vali musti fyaha ubat tali Yaꞌa ma naꞌa matabira ra, boma msyirea ma lolin. Fyaha munuk afa avyai, boma Ubu nfakaꞌi mia naꞌa bira inorang.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Yaꞌa utabu ovu ufakena tamata ovi ulobang ira, ba ralabira urun ma myahil ma mtyalik kikyai tali bira salasilan ra!
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mya ma msyiꞌik! Yaꞌa udiri rahan ngoran a ma ufwak, ovu evan falfolat a. Ba wean i tamata iki watan nasweang Yaꞌa ma uti ralan, na Yaꞌa veka uti ma utuan lahir ia naꞌa ralan ma ufnaꞌan ovu ia. Wean inyai, na Yaꞌa Ningu roak ia.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ba tamata iki watan, wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na Yaꞌa veka ala ia ma ndoku ma nfareta ovu Yaꞌa naꞌa wan i Ubu ndoku ma nfareta, wean i Yaꞌa vali angal nala roak afa ovi sian ra ma udoku ovu Yamang a naꞌa wan i nfareta.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.