Apocalipse 3
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Sardis. Mtulis wean ini:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Usiꞌik bira inorang a, na wol inovan ovu afa ovi Ubu nfalak ra. Byatar kikyai ma msyiꞌik wabira ra! Fyangrebat bira inorang kedan i fiang ini nanaꞌa obin, tevek wol myotu wean inyai, na veka nmamu munuk. Usiꞌik afa ovi myotu ra, na wol isa vali obin nfakena Ning Ubu, ralan a.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ba mingnanang afa ovi rair roak verin mia, ovu afa ovi mryenar roak naꞌa bira inorang a. Mtyalik kikyai ma deka myotu salasilan ra, naꞌuk myot-orang aꞌuk Ning afa ovi rair roak verin mia yai. Wean i wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan, na Yaꞌa veka uma wean tamata barborin, ma wol mkyaꞌa ne, lafira ki uma.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Naꞌuk naꞌa Sardis, na bira tamata ifira naꞌa bira sidovung a wol rfangra rira kadaravit ra ovu salasilan ra. Ira veka roru kadaravit ngangiar, tevek rira vavaꞌat ra rmalola, ba inovan ma rbana ovu Yaꞌa.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Ba tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na ia veka noru kadaravit ngangiar. Yaꞌa veka wol aꞌi vatuk naran a tali buku i utulis roak tamata ovi rira vavaꞌat kakiwal nararira ra. Yaꞌa veka utorung ma ufalak ne, ukaꞌa ia naꞌa Yamang a ovu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan waharira ralan ra.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis vali verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Filadelfia. Mtulis wean ini:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa ne, bira ngrebat kakoꞌu watan, naꞌuk myot-orang afa ovi ufalak ra, ovu wol myalak mia ne, wol mkyaꞌa Yaꞌa. Myotu wean inyai, ba uvadil roak falfolat verin mia, ovu vali wol tamata isa bisma nfolat nala.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Eka mingnanang, tamata boku rtali nitdawan ni sidovung a rfalak ne, Yahudi ira, naꞌuk rsiklabir, tevek inyai wol kena. Yaꞌa veka otu ma tamata avyai rma ma rsangatur naꞌa wahabira ralan ra, ma veka rtorung ne, Yaꞌa ulobang mia.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Mia myot-orang roak afa ovi ufalak ra, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra al mnyaban Yaꞌa. Ba naꞌa amar i veka ulabir teman tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ovu sian i dawan urun a, na Yaꞌa veka ubelat teri mia naꞌa amar yai.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lanit ivavan ini! Myorang aꞌuk afa ovi mryenar roak tali Yaꞌa, boma tamata ra wol bisma rala afa ovi utorung roak verin mia ma aval mia naꞌa bira rala lolin ra.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ba tamata iki watan, wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na Yaꞌa veka aval ia naꞌa ni rala lolin a. Yaꞌa veka otu ma ia nanaꞌa lalawatan Ubu Ni Rahan Dawan Falurut a. Tamata yai wean liri ovi rnaꞌa roak rahan a, ba wol bisma rtaha rti wan liak. Yaꞌa vali veka utulis Yamang a Ubilaꞌa naran a naꞌa tamata yai, ovu naꞌa Ni kota i naran Yerusalem a, boma nkaꞌa ne, Ubu Ni roak ia, ovu ia ni roak kota yai. Kota yai naran Yerusalem ngorvaꞌan i veka ntali lanit ratan nsuta. Yaꞌa veka utulis vali narang ngorvaꞌan a naꞌa tamata yai.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Laodikia. Mtulis wean ini:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa ne, mia wol myalak mia naꞌa Yaꞌa, naꞌuk byosa ma wol myot-orang afa ovi ufalak ra. Mia weabira wear i wol ngnea ovu wol ridin a, ma taltulin watan. Ni lolin a, mia musti ridin te ngnea lahir!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ba bira inorang wean wear i taltulin a, wol ridin ovu wol ngnea ma wean i myorang Yaꞌa ovu ralabira tutul watan. Myotu wean inyai, na Yaꞌa veka umuta vatuk mia tali vavang a.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mia fyalak ne, ‘Ami amkaꞌi roak naꞌa mami inorang a ovu ami kaꞌi amfakaꞌi tenamami ra,’ ovu fyalak vali ne, wol bira kasian. Wora lahir mia, tevek wol mkyaꞌa ne, bira kasian a dawan! Mia wol bira akataka, bira kadaravit ra viar watan, ovu vali matabira ra rkibu.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Wean inyai bi, usurak mia ma fyaha masa tali Yaꞌa, boma mkyaꞌi naꞌa bira inorang a. Masa yai rasnuri roak ia naꞌa yafu ma rfamasa roak ia. Mia vali musti fyaha kadaravit ngangiar tali Yaꞌa ma myeluk, boma deka myaꞌit, tevek tamata ra rsiꞌik bira kadaravit vian ra. Mia vali musti fyaha ubat tali Yaꞌa ma naꞌa matabira ra, boma msyirea ma lolin. Fyaha munuk afa avyai, boma Ubu nfakaꞌi mia naꞌa bira inorang.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Yaꞌa utabu ovu ufakena tamata ovi ulobang ira, ba ralabira urun ma myahil ma mtyalik kikyai tali bira salasilan ra!
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Mya ma msyiꞌik! Yaꞌa udiri rahan ngoran a ma ufwak, ovu evan falfolat a. Ba wean i tamata iki watan nasweang Yaꞌa ma uti ralan, na Yaꞌa veka uti ma utuan lahir ia naꞌa ralan ma ufnaꞌan ovu ia. Wean inyai, na Yaꞌa Ningu roak ia.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ba tamata iki watan, wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na Yaꞌa veka ala ia ma ndoku ma nfareta ovu Yaꞌa naꞌa wan i Ubu ndoku ma nfareta, wean i Yaꞌa vali angal nala roak afa ovi sian ra ma udoku ovu Yamang a naꞌa wan i nfareta.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.