Apocalipse 3

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Sardis. Mtulis wean ini:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Usiꞌik bira inorang a, na wol inovan ovu afa ovi Ubu nfalak ra. Byatar kikyai ma msyiꞌik wabira ra! Fyangrebat bira inorang kedan i fiang ini nanaꞌa obin, tevek wol myotu wean inyai, na veka nmamu munuk. Usiꞌik afa ovi myotu ra, na wol isa vali obin nfakena Ning Ubu, ralan a.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ba mingnanang afa ovi rair roak verin mia, ovu afa ovi mryenar roak naꞌa bira inorang a. Mtyalik kikyai ma deka myotu salasilan ra, naꞌuk myot-orang aꞌuk Ning afa ovi rair roak verin mia yai. Wean i wol myahil ma mtyalik tali bira salasilan, na Yaꞌa veka uma wean tamata barborin, ma wol mkyaꞌa ne, lafira ki uma.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Naꞌuk naꞌa Sardis, na bira tamata ifira naꞌa bira sidovung a wol rfangra rira kadaravit ra ovu salasilan ra. Ira veka roru kadaravit ngangiar, tevek rira vavaꞌat ra rmalola, ba inovan ma rbana ovu Yaꞌa.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Ba tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na ia veka noru kadaravit ngangiar. Yaꞌa veka wol aꞌi vatuk naran a tali buku i utulis roak tamata ovi rira vavaꞌat kakiwal nararira ra. Yaꞌa veka utorung ma ufalak ne, ukaꞌa ia naꞌa Yamang a ovu Ni sansinir ovi rtali lanit ratan waharira ralan ra.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis vali verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Filadelfia. Mtulis wean ini:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa ne, bira ngrebat kakoꞌu watan, naꞌuk myot-orang afa ovi ufalak ra, ovu wol myalak mia ne, wol mkyaꞌa Yaꞌa. Myotu wean inyai, ba uvadil roak falfolat verin mia, ovu vali wol tamata isa bisma nfolat nala.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Eka mingnanang, tamata boku rtali nitdawan ni sidovung a rfalak ne, Yahudi ira, naꞌuk rsiklabir, tevek inyai wol kena. Yaꞌa veka otu ma tamata avyai rma ma rsangatur naꞌa wahabira ralan ra, ma veka rtorung ne, Yaꞌa ulobang mia.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Mia myot-orang roak afa ovi ufalak ra, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa bira susa ra al mnyaban Yaꞌa. Ba naꞌa amar i veka ulabir teman tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk ovu sian i dawan urun a, na Yaꞌa veka ubelat teri mia naꞌa amar yai.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lanit ivavan ini! Myorang aꞌuk afa ovi mryenar roak tali Yaꞌa, boma tamata ra wol bisma rala afa ovi utorung roak verin mia ma aval mia naꞌa bira rala lolin ra.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ba tamata iki watan, wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na Yaꞌa veka aval ia naꞌa ni rala lolin a. Yaꞌa veka otu ma ia nanaꞌa lalawatan Ubu Ni Rahan Dawan Falurut a. Tamata yai wean liri ovi rnaꞌa roak rahan a, ba wol bisma rtaha rti wan liak. Yaꞌa vali veka utulis Yamang a Ubilaꞌa naran a naꞌa tamata yai, ovu naꞌa Ni kota i naran Yerusalem a, boma nkaꞌa ne, Ubu Ni roak ia, ovu ia ni roak kota yai. Kota yai naran Yerusalem ngorvaꞌan i veka ntali lanit ratan nsuta. Yaꞌa veka utulis vali narang ngorvaꞌan a naꞌa tamata yai.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Laodikia. Mtulis wean ini:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa ne, mia wol myalak mia naꞌa Yaꞌa, naꞌuk byosa ma wol myot-orang afa ovi ufalak ra. Mia weabira wear i wol ngnea ovu wol ridin a, ma taltulin watan. Ni lolin a, mia musti ridin te ngnea lahir!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Ba bira inorang wean wear i taltulin a, wol ridin ovu wol ngnea ma wean i myorang Yaꞌa ovu ralabira tutul watan. Myotu wean inyai, na Yaꞌa veka umuta vatuk mia tali vavang a.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Mia fyalak ne, ‘Ami amkaꞌi roak naꞌa mami inorang a ovu ami kaꞌi amfakaꞌi tenamami ra,’ ovu fyalak vali ne, wol bira kasian. Wora lahir mia, tevek wol mkyaꞌa ne, bira kasian a dawan! Mia wol bira akataka, bira kadaravit ra viar watan, ovu vali matabira ra rkibu.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Wean inyai bi, usurak mia ma fyaha masa tali Yaꞌa, boma mkyaꞌi naꞌa bira inorang a. Masa yai rasnuri roak ia naꞌa yafu ma rfamasa roak ia. Mia vali musti fyaha kadaravit ngangiar tali Yaꞌa ma myeluk, boma deka myaꞌit, tevek tamata ra rsiꞌik bira kadaravit vian ra. Mia vali musti fyaha ubat tali Yaꞌa ma naꞌa matabira ra, boma msyirea ma lolin. Fyaha munuk afa avyai, boma Ubu nfakaꞌi mia naꞌa bira inorang.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Yaꞌa utabu ovu ufakena tamata ovi ulobang ira, ba ralabira urun ma myahil ma mtyalik kikyai tali bira salasilan ra!
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Mya ma msyiꞌik! Yaꞌa udiri rahan ngoran a ma ufwak, ovu evan falfolat a. Ba wean i tamata iki watan nasweang Yaꞌa ma uti ralan, na Yaꞌa veka uti ma utuan lahir ia naꞌa ralan ma ufnaꞌan ovu ia. Wean inyai, na Yaꞌa Ningu roak ia.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ba tamata iki watan, wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na Yaꞌa veka ala ia ma ndoku ma nfareta ovu Yaꞌa naꞌa wan i Ubu ndoku ma nfareta, wean i Yaꞌa vali angal nala roak afa ovi sian ra ma udoku ovu Yamang a naꞌa wan i nfareta.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.