Apocalipse 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Efesus. Mtulis wean ini:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa ne, mia mkyarya ma dawan ovu mtyahang nal ralabira, wean i tamata boku rwi-rwa mia, tevek myorang Yaꞌa. Ukaꞌa vali ne, myangal tamata ovi raktufan ra. Mia vali mlyabir teman roak tamata sian ovi rfalak ne, Ubu nsinir ira ma rfamalik Ni vaivatul ra. Ba msyiꞌik roak afa ovi rotu ra, ma mkyaꞌa roak ne, tamata avyai rsiklabir.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Yaꞌa ukaꞌa vali ne, tamata ra rwi-rwa mia, naꞌuk mtyahang nal ralabira ra, tevek myorang urun Yaꞌa ovu wol mtyalik tali bira inorang a.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Naꞌuk musti utabu mia naꞌa afa isa: bira silobang a wol wean roak amar i beti myorang Yaꞌa.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Mingnanang, tevek lan ana, ralabira lolin urun ma bira silobang a dawan, naꞌuk fiang ini wol myotu roak wean lan a. Myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, ma mlyobang Yaꞌa ovu msyilobang mia kikyai wean lan a. Wean i wol myahil, na Yaꞌa veka uma ma ala bira damar wan a tali wan a.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Naꞌuk bira lolin a nanaꞌa vali, tevek wol inabira lahir afa sian ovi Nikolaus ni tamata ra rotu a. Yaꞌa vali wol inak lahir afa avyai.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra. Tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na veka utorung ma naꞌan aa vuan i nala vavaꞌat kakiwal a. Aa i nala vavaꞌat kakiwal nanaꞌa Ubu Ni vaꞌi i rfanara ia ne, Firdaus.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Ba Duilaꞌa Yesus nfalak vali verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Smirna. Mtulis wean ini:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa bira susa aleman ovi mtyuan ra ovu bira kasian ra. Ukaꞌa lahir ne, bira metan ra mamahin watan, naꞌuk mkyaꞌi roak naꞌa bira inorang a. Ukaꞌa vali tamata Yahudi ovi rfalak sian mia, tevek wol rnaꞌa tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a, naꞌuk rnaꞌa roak nitdawan ni sidovung a.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Ralabira deka kakoꞌu naꞌa afa sian ovi veka mtyuan ra! Mingnanang, tevek nitdawan veka nsinir ni tamata ra ma rtaha tamata boku tali bira sidovung a, ma raꞌabuꞌi ira. Ira rotu wean inyai ma rlabir teman mia. Mia veka mtyuan susa, ti naran amar vutu a. Naꞌuk myot-orang lalawatan afa ovi ufalak ra, velik ne rfedan vali mia. Yaꞌa veka aval bira rala lolin ra ovu vavaꞌat kakiwal, tevek mtyahang nal ralabira.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra. Tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na ia veka wol nti nmata naꞌa yafwan kakiwal i rfanara ia ne, matmatan farua.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Ba Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis vali surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Pergamus. Mtulis wean ini:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Yaꞌa ukaꞌa roak ne, mia mnyaꞌa wan i nitdawan ndoku ma nfareta a. Mia wol myalak mia ne myorang Yaꞌa, velik ne msyiꞌik i rfedan Antipas. Naꞌuk bira inorang a, naꞌa watan Yaꞌa. Antipas ini not-orang lalawatan afa ovi ufalak ra ma nfamalik Yaꞌa verin tamata liak ra, naꞌa wan i nitdawan nleal, inyai bira kota a.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Naꞌuk utabu mia naꞌa afa ifira, tevek tamata boku tali bira sidovung a rorang afa ovi lan a Bileam nair roak. Ia nfalyawang verin Balak naꞌa afa ovi rotu ma Israel ra rleka naꞌa salasilan ra. Bileam nweang ira ma raꞌan afa ovi rala roak ma al rfadawang walut ra. Ia vali nweang ira ma rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Tali bir tinemun, na boku vali rorang afa ovi wol kena ra tali afa ovi Nikolaus ni tamata ra rair ra.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ba ufalak verin mia ne, myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra! Wean i wol myahil, na wol mnanat, na Yaꞌa veka uma ma ungrihi visal-vasil tamata avyai, ma ukun ira ovu nahin blawat i namneran mela-balit, ma veka ntali vavang a nti murin.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra. Tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na Yaꞌa veka ala afamtahan isa naran manna verin ia; afamtahan yai rfonak ia. Yaꞌa veka ala vali vatu ngangiar sasan lokat ira. Naꞌa vatu avyai ratarira ra, na rtulis naran ngorvaꞌan isa. Wol tamata isa vali nkaꞌa naran ngorvaꞌan yai. Tamata i nia vatu yai, saꞌi nkaꞌa.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Ba Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis vali surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Tiatira. Mtulis wean ini:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa munuk afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa vali ne, mkyaꞌa ma mlyobang Yaꞌa ovu msyilobang mia. Ukaꞌa vali ne, mkyarya urun verin Yaꞌa, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa afa ovi susa ra. Yaꞌa ukaꞌa vali ne, afa ovi fiang ini myotu ra, nlia tali afa ovi lan a myotu, naꞌut i beti myorang Yaꞌa.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Naꞌuk Yaꞌa wol utorung afa isa tali mia, tevek wol mtyab-teri vata i naran Izebel. Ia nfalak ne, nabi ia. Ia nlabir waweang tamata ovi rorang Yaꞌa, ma rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu raꞌan afa ovi rala roak ma al rfadawang walut ra.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Yaꞌa ala roak amar ma nahil ma ntalik tali ni salasilan ra, naꞌuk nafena, ba inan watan ma ntuba ovu tamata ovi wol awan verin ira.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ba Yaꞌa veka usba vatuk ia nti koꞌi i tamata ovi nawar ira rtuba a, boma nawar ia. Wean i tamata ovi rorang ia rafena ma rahil, naꞌuk inar watan ma rtuba ovu tamata ovi wol awarira verin ira, na veka otu ma rfarnuang wawaꞌuk i dawan urun a.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Yaꞌa veka ufedan munuk tamata ovi rorang vata yai ni afa ovi nair ra. Otu wean inyai, boma tamata ovi rorang Yaꞌa rira sidovung ra munuk rkaꞌa ne, Yaꞌa ukaꞌa munuk afa ovi tamata ra inar, ovu afa ovi ranovak naꞌa ralarira ra. Yaꞌa veka aval mia naꞌa bira rala lolin ra, te ukun mia lokat tamata ma inovan ovu afa ovi myotu ra.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Naꞌuk tali bir tinemun ovi mnyaꞌa Tiatira, boku vali wol myorang afa ovi Izebel nair ra. Mia wol myot-orang afa ovi Izebel ni tamata ra rfamalik naꞌa nitdawan ni afa fanfonak ra. Ba ufalak verin mia ne, Yaꞌa wol ala varvara liak verin mia.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ba myorang aꞌuk afa ovi mryenar roak tali Yaꞌa, ti naran amar i veka uma ewal a.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Yaꞌa veka ala vali nara telyawar a verin ira, ma nfaturu ne, uturira.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.