Apocalipse 2

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Efesus. Mtulis wean ini:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa ne, mia mkyarya ma dawan ovu mtyahang nal ralabira, wean i tamata boku rwi-rwa mia, tevek myorang Yaꞌa. Ukaꞌa vali ne, myangal tamata ovi raktufan ra. Mia vali mlyabir teman roak tamata sian ovi rfalak ne, Ubu nsinir ira ma rfamalik Ni vaivatul ra. Ba msyiꞌik roak afa ovi rotu ra, ma mkyaꞌa roak ne, tamata avyai rsiklabir.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Yaꞌa ukaꞌa vali ne, tamata ra rwi-rwa mia, naꞌuk mtyahang nal ralabira ra, tevek myorang urun Yaꞌa ovu wol mtyalik tali bira inorang a.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Naꞌuk musti utabu mia naꞌa afa isa: bira silobang a wol wean roak amar i beti myorang Yaꞌa.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Mingnanang, tevek lan ana, ralabira lolin urun ma bira silobang a dawan, naꞌuk fiang ini wol myotu roak wean lan a. Myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, ma mlyobang Yaꞌa ovu msyilobang mia kikyai wean lan a. Wean i wol myahil, na Yaꞌa veka uma ma ala bira damar wan a tali wan a.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Naꞌuk bira lolin a nanaꞌa vali, tevek wol inabira lahir afa sian ovi Nikolaus ni tamata ra rotu a. Yaꞌa vali wol inak lahir afa avyai.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra. Tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na veka utorung ma naꞌan aa vuan i nala vavaꞌat kakiwal a. Aa i nala vavaꞌat kakiwal nanaꞌa Ubu Ni vaꞌi i rfanara ia ne, Firdaus.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ba Duilaꞌa Yesus nfalak vali verin yaꞌa ne, “Mtulis surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Smirna. Mtulis wean ini:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa bira susa aleman ovi mtyuan ra ovu bira kasian ra. Ukaꞌa lahir ne, bira metan ra mamahin watan, naꞌuk mkyaꞌi roak naꞌa bira inorang a. Ukaꞌa vali tamata Yahudi ovi rfalak sian mia, tevek wol rnaꞌa tamata ovi rorang Yesus rira sidovung a, naꞌuk rnaꞌa roak nitdawan ni sidovung a.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Ralabira deka kakoꞌu naꞌa afa sian ovi veka mtyuan ra! Mingnanang, tevek nitdawan veka nsinir ni tamata ra ma rtaha tamata boku tali bira sidovung a, ma raꞌabuꞌi ira. Ira rotu wean inyai ma rlabir teman mia. Mia veka mtyuan susa, ti naran amar vutu a. Naꞌuk myot-orang lalawatan afa ovi ufalak ra, velik ne rfedan vali mia. Yaꞌa veka aval bira rala lolin ra ovu vavaꞌat kakiwal, tevek mtyahang nal ralabira.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra. Tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na ia veka wol nti nmata naꞌa yafwan kakiwal i rfanara ia ne, matmatan farua.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ba Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis vali surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Pergamus. Mtulis wean ini:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Yaꞌa ukaꞌa roak ne, mia mnyaꞌa wan i nitdawan ndoku ma nfareta a. Mia wol myalak mia ne myorang Yaꞌa, velik ne msyiꞌik i rfedan Antipas. Naꞌuk bira inorang a, naꞌa watan Yaꞌa. Antipas ini not-orang lalawatan afa ovi ufalak ra ma nfamalik Yaꞌa verin tamata liak ra, naꞌa wan i nitdawan nleal, inyai bira kota a.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Naꞌuk utabu mia naꞌa afa ifira, tevek tamata boku tali bira sidovung a rorang afa ovi lan a Bileam nair roak. Ia nfalyawang verin Balak naꞌa afa ovi rotu ma Israel ra rleka naꞌa salasilan ra. Bileam nweang ira ma raꞌan afa ovi rala roak ma al rfadawang walut ra. Ia vali nweang ira ma rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Tali bir tinemun, na boku vali rorang afa ovi wol kena ra tali afa ovi Nikolaus ni tamata ra rair ra.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ba ufalak verin mia ne, myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra! Wean i wol myahil, na wol mnanat, na Yaꞌa veka uma ma ungrihi visal-vasil tamata avyai, ma ukun ira ovu nahin blawat i namneran mela-balit, ma veka ntali vavang a nti murin.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra. Tamata iki watan norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na Yaꞌa veka ala afamtahan isa naran manna verin ia; afamtahan yai rfonak ia. Yaꞌa veka ala vali vatu ngangiar sasan lokat ira. Naꞌa vatu avyai ratarira ra, na rtulis naran ngorvaꞌan isa. Wol tamata isa vali nkaꞌa naran ngorvaꞌan yai. Tamata i nia vatu yai, saꞌi nkaꞌa.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ba Duilaꞌa Yesus nfalak verin yaꞌa ne, “Mtulis vali surat verin Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa kota Tiatira. Mtulis wean ini:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Ia nfalak ne: Yaꞌa ukaꞌa munuk afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra. Ukaꞌa vali ne, mkyaꞌa ma mlyobang Yaꞌa ovu msyilobang mia. Ukaꞌa vali ne, mkyarya urun verin Yaꞌa, ovu mtyahang nal ralabira naꞌa afa ovi susa ra. Yaꞌa ukaꞌa vali ne, afa ovi fiang ini myotu ra, nlia tali afa ovi lan a myotu, naꞌut i beti myorang Yaꞌa.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Naꞌuk Yaꞌa wol utorung afa isa tali mia, tevek wol mtyab-teri vata i naran Izebel. Ia nfalak ne, nabi ia. Ia nlabir waweang tamata ovi rorang Yaꞌa, ma rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, ovu raꞌan afa ovi rala roak ma al rfadawang walut ra.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Yaꞌa ala roak amar ma nahil ma ntalik tali ni salasilan ra, naꞌuk nafena, ba inan watan ma ntuba ovu tamata ovi wol awan verin ira.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ba Yaꞌa veka usba vatuk ia nti koꞌi i tamata ovi nawar ira rtuba a, boma nawar ia. Wean i tamata ovi rorang ia rafena ma rahil, naꞌuk inar watan ma rtuba ovu tamata ovi wol awarira verin ira, na veka otu ma rfarnuang wawaꞌuk i dawan urun a.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Yaꞌa veka ufedan munuk tamata ovi rorang vata yai ni afa ovi nair ra. Otu wean inyai, boma tamata ovi rorang Yaꞌa rira sidovung ra munuk rkaꞌa ne, Yaꞌa ukaꞌa munuk afa ovi tamata ra inar, ovu afa ovi ranovak naꞌa ralarira ra. Yaꞌa veka aval mia naꞌa bira rala lolin ra, te ukun mia lokat tamata ma inovan ovu afa ovi myotu ra.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Naꞌuk tali bir tinemun ovi mnyaꞌa Tiatira, boku vali wol myorang afa ovi Izebel nair ra. Mia wol myot-orang afa ovi Izebel ni tamata ra rfamalik naꞌa nitdawan ni afa fanfonak ra. Ba ufalak verin mia ne, Yaꞌa wol ala varvara liak verin mia.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ba myorang aꞌuk afa ovi mryenar roak tali Yaꞌa, ti naran amar i veka uma ewal a.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
28 Yaꞌa veka ala vali nara telyawar a verin ira, ma nfaturu ne, uturira.
28 — ausente —
29 Ba eka mryenar afa ovi Ubu Ni Roh nfalak verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.