Apocalipse 22
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Nata Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfaturu vali verin yaꞌa naꞌa oar i ngarlina ma wean tatal ma nyadat. Wear naꞌa oar yai nvua vavaꞌat. Wear yai nava tali Ubu ovu Domba Yanan wan i rdoku ma rfareta yai nma.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Oar yai nava oli lingaꞌan i naꞌa kota yai ralan a. Aa i nvua vavaꞌat a, ndiri oar yai ni lihir mela ovu balit a. Aa yai vuan nala favutu rahin irua naꞌa varat isa, ba lokat vulan, na vuan fasa. Tamata ovi rtali lanit ivavan munuk rala aa yai roan ra ma al rotu ma lolin ewal ira tali rira suhut ra.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Tamata te afaka watan ovi Ubu near nfasoba lan roak ira, wol rnaꞌa roak kota yai ralan a. Ubu ovu Domba Yanan wan i rdoku ma rfareta veka nanaꞌa inyai. Ba Ni tamata sansinir ra rsangatur ma raraning Ia,
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 ovu rarea lahir Ubu felan a ovu faneak i naꞌa roak rearira ra. Faneak yai Ubu naran a.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ovan wol nanaꞌa roak wan yai, ba wol rperlu roak ma rtutun damar, te wol rperlu roak ma lera nyeba ira, tevek Ubilaꞌa nala Ni lyawan a verin ira, ovu vali ira veka reluk raja ma rfareta, nata ti wol ni wahan.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfalak ewal verin yaꞌa ne, “Vaivatul ini kena, ovu bisma myorang lahir. Ubu nala Ni Roh verin nabi ra, ma nsinir Ni sansinir ntali lanit ratan nma ma nfaturu verin Ni tamata sansinir ra naꞌa afa ovi veka rvotuk lahir a.”
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Yesus nfalak ne, “Eka mryenar! Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lanit ivavan ini. Ubu nala vaivatul ovi rnaꞌa kitab ini verin Ni nabi a. Ubu naflahar tamata ovi rot-orang vaivatul avyai, tali amar ini ti naran amar ovi veka rma ini!”
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Yaꞌa ini Yohanes, urenar ovu usiꞌik munuk roak afa avyai. Naꞌut i urenar ovu usiꞌik ana, usangatur lahir naꞌa Ubu Ni sansinir yai wahan ralan a. Yaꞌa mane usangatur watan ma uraning ia, tevek nfaturu munuk roak afa avyai verin yaꞌa.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Naꞌuk ia nfalak verin yaꞌa ne, “Deka motu wean inyai. Yaꞌa ini eluk sansinir vali verin Ubu, wean watan oa ovu teram a valim nabi ra, ovu tamata ovi rot-orang vaivatul ovi mtulis naꞌa Buku ini. Msangatur ma mraning aꞌuk Ubu!”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ubu Ni sansinir yai nfalak ewal verin yaꞌa ne, “Deka fwonak vaivatul ovi Ubu nala verin Ni nabi a naꞌa kitab ini, tevek ni amar a sarseri roak ma afa avyai veka rvotuk lahir.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Tamata ovi inar ma rotu afa ovi sian ra, tali watan ira ma rotu afa ovi sian ra; tamata ovi rotu afa ovi roꞌi-raꞌi ra, tali watan ira ma rotu rira afa ovi roꞌi-raꞌi ra. Tamata ovi rotu afa ovi kena ra, tali watan ira ma rotu afa ovi kena ra; tamata ovi rira vavaꞌat ra rmerat urun, tali watan ira ma rira vavaꞌat ra rmerat urun.”
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Yesus nfalak ne, “Eka mryenar! Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lanit ivavan ini. Yaꞌa veka aval tamata ra naꞌa rira rala lolin ra, te ukun ira ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Yaꞌa ini Alfa ovu Omega; ihin a ne, Yaꞌa ini ula lalean Yaꞌa, ovu ubana marmuri lalean.
13 Eu sou o
14 Ubu naflahar tamata ovi rtofi rira kadaravit ra ma rmerat. Ira veka bisma raꞌan aa i nvua vavaꞌat a vuan a, ovu vali veka rahu falfolat ilaꞌa ra ma rti kota yai ralan a.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Naꞌuk tamata ovi rotu afa ovi sian ra, ovu tamata ovi rtaha afa te rotu rira afnitu ra, tamata ovi rsangatur ma raraning walut ra, tamata ovi rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, tamata ovi rsifedan ra, tamata ovi rsiklabir ra ovu inar ma rotu lalawatan wean inyai, na ira munuk lahir veka rnaꞌa watan kota yai murin a.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Yaꞌa ini Yesus. Usinir roak Ning sansinir tali lanit ratan a ma nala vaivatul ovi verin mia, boma ti ma fyamalik verin tamata ovi rorang Yaꞌa rira sidovung ra. Yaꞌa ini ubung-nusing Raja Daud; ovu vali rfanara Yaꞌa ne, ‘Nara Telyawar.’ ”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Ubu Ni Roh a ovu Domba Yanan awan a rfalak ne, “Mya kikyai!” Ba tamata ovi rarenar vaivatul yai, ira musti rfalak vali ne, “Mya kikyai!” Iki watan inan urun ma nkaꞌa Ubu, wean tamata i nabroa, na ni lolin a, nma ma nenu wear i wol nbahir. Wear yai nvua vavaꞌat.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Yaꞌa ini Yohanes. Ufangnanang urun mia ne, tamata iki watan wean i nrenar roak vaivatul ovi Ubu nala roak verin Ni nabi a naꞌa kitab ini, na mingnanang afa ini: Wean i tamata isa ntafal afa boku tali ovi rnaꞌa roak kitab ini, na Ubu veka nukun ia ovu inukun sian urun i lahir ovi rnaꞌa kitab ini.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Wean i tamata iki watan naling vatuk afa boku tali Ubu Ni vaivatul ovi nala roak verin Ni nabi naꞌa kitab ini, na Ubu veka wol ntorung ma tamata yai nala ni wahat tali aa vuan i nvua vavaꞌat kakiwal yai, ovu wol bisma nati vali kota i nmerat urun yai ralan a.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Ia i nala munuk ivar mngaꞌun ovi, nfalak ne, “Kena. Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lahir!” Yaꞌa Yohanes ufalak vali ne, “Kena urun! Mwa ta Duilaꞌa Yesus!”
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Terang a valing averi, uflurut verin Duilaꞌa Yesus ma fara nala Ni rala lolin verin bir tinemun. Kena urun!
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.