Apocalipse 22
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Nata Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfaturu vali verin yaꞌa naꞌa oar i ngarlina ma wean tatal ma nyadat. Wear naꞌa oar yai nvua vavaꞌat. Wear yai nava tali Ubu ovu Domba Yanan wan i rdoku ma rfareta yai nma.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Oar yai nava oli lingaꞌan i naꞌa kota yai ralan a. Aa i nvua vavaꞌat a, ndiri oar yai ni lihir mela ovu balit a. Aa yai vuan nala favutu rahin irua naꞌa varat isa, ba lokat vulan, na vuan fasa. Tamata ovi rtali lanit ivavan munuk rala aa yai roan ra ma al rotu ma lolin ewal ira tali rira suhut ra.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Tamata te afaka watan ovi Ubu near nfasoba lan roak ira, wol rnaꞌa roak kota yai ralan a. Ubu ovu Domba Yanan wan i rdoku ma rfareta veka nanaꞌa inyai. Ba Ni tamata sansinir ra rsangatur ma raraning Ia,
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 ovu rarea lahir Ubu felan a ovu faneak i naꞌa roak rearira ra. Faneak yai Ubu naran a.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Ovan wol nanaꞌa roak wan yai, ba wol rperlu roak ma rtutun damar, te wol rperlu roak ma lera nyeba ira, tevek Ubilaꞌa nala Ni lyawan a verin ira, ovu vali ira veka reluk raja ma rfareta, nata ti wol ni wahan.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfalak ewal verin yaꞌa ne, “Vaivatul ini kena, ovu bisma myorang lahir. Ubu nala Ni Roh verin nabi ra, ma nsinir Ni sansinir ntali lanit ratan nma ma nfaturu verin Ni tamata sansinir ra naꞌa afa ovi veka rvotuk lahir a.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Yesus nfalak ne, “Eka mryenar! Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lanit ivavan ini. Ubu nala vaivatul ovi rnaꞌa kitab ini verin Ni nabi a. Ubu naflahar tamata ovi rot-orang vaivatul avyai, tali amar ini ti naran amar ovi veka rma ini!”
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yaꞌa ini Yohanes, urenar ovu usiꞌik munuk roak afa avyai. Naꞌut i urenar ovu usiꞌik ana, usangatur lahir naꞌa Ubu Ni sansinir yai wahan ralan a. Yaꞌa mane usangatur watan ma uraning ia, tevek nfaturu munuk roak afa avyai verin yaꞌa.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Naꞌuk ia nfalak verin yaꞌa ne, “Deka motu wean inyai. Yaꞌa ini eluk sansinir vali verin Ubu, wean watan oa ovu teram a valim nabi ra, ovu tamata ovi rot-orang vaivatul ovi mtulis naꞌa Buku ini. Msangatur ma mraning aꞌuk Ubu!”
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Ubu Ni sansinir yai nfalak ewal verin yaꞌa ne, “Deka fwonak vaivatul ovi Ubu nala verin Ni nabi a naꞌa kitab ini, tevek ni amar a sarseri roak ma afa avyai veka rvotuk lahir.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Tamata ovi inar ma rotu afa ovi sian ra, tali watan ira ma rotu afa ovi sian ra; tamata ovi rotu afa ovi roꞌi-raꞌi ra, tali watan ira ma rotu rira afa ovi roꞌi-raꞌi ra. Tamata ovi rotu afa ovi kena ra, tali watan ira ma rotu afa ovi kena ra; tamata ovi rira vavaꞌat ra rmerat urun, tali watan ira ma rira vavaꞌat ra rmerat urun.”
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Yesus nfalak ne, “Eka mryenar! Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lanit ivavan ini. Yaꞌa veka aval tamata ra naꞌa rira rala lolin ra, te ukun ira ma inovan ovu afa ovi rotu ra.
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Yaꞌa ini Alfa ovu Omega; ihin a ne, Yaꞌa ini ula lalean Yaꞌa, ovu ubana marmuri lalean.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Ubu naflahar tamata ovi rtofi rira kadaravit ra ma rmerat. Ira veka bisma raꞌan aa i nvua vavaꞌat a vuan a, ovu vali veka rahu falfolat ilaꞌa ra ma rti kota yai ralan a.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Naꞌuk tamata ovi rotu afa ovi sian ra, ovu tamata ovi rtaha afa te rotu rira afnitu ra, tamata ovi rsangatur ma raraning walut ra, tamata ovi rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, tamata ovi rsifedan ra, tamata ovi rsiklabir ra ovu inar ma rotu lalawatan wean inyai, na ira munuk lahir veka rnaꞌa watan kota yai murin a.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 Yaꞌa ini Yesus. Usinir roak Ning sansinir tali lanit ratan a ma nala vaivatul ovi verin mia, boma ti ma fyamalik verin tamata ovi rorang Yaꞌa rira sidovung ra. Yaꞌa ini ubung-nusing Raja Daud; ovu vali rfanara Yaꞌa ne, ‘Nara Telyawar.’ ”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Ubu Ni Roh a ovu Domba Yanan awan a rfalak ne, “Mya kikyai!” Ba tamata ovi rarenar vaivatul yai, ira musti rfalak vali ne, “Mya kikyai!” Iki watan inan urun ma nkaꞌa Ubu, wean tamata i nabroa, na ni lolin a, nma ma nenu wear i wol nbahir. Wear yai nvua vavaꞌat.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Yaꞌa ini Yohanes. Ufangnanang urun mia ne, tamata iki watan wean i nrenar roak vaivatul ovi Ubu nala roak verin Ni nabi a naꞌa kitab ini, na mingnanang afa ini: Wean i tamata isa ntafal afa boku tali ovi rnaꞌa roak kitab ini, na Ubu veka nukun ia ovu inukun sian urun i lahir ovi rnaꞌa kitab ini.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Wean i tamata iki watan naling vatuk afa boku tali Ubu Ni vaivatul ovi nala roak verin Ni nabi naꞌa kitab ini, na Ubu veka wol ntorung ma tamata yai nala ni wahat tali aa vuan i nvua vavaꞌat kakiwal yai, ovu wol bisma nati vali kota i nmerat urun yai ralan a.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Ia i nala munuk ivar mngaꞌun ovi, nfalak ne, “Kena. Wol mnanat, na Yaꞌa veka uma lahir!” Yaꞌa Yohanes ufalak vali ne, “Kena urun! Mwa ta Duilaꞌa Yesus!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Terang a valing averi, uflurut verin Duilaꞌa Yesus ma fara nala Ni rala lolin verin bir tinemun. Kena urun!
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.