Apocalipse 21

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Usiꞌik munuk afa avyai, na urea lanit ivavan ngorvaꞌan ovu lanit ngorvaꞌan. Lanit ivavan ovu lanit a mnanat a, rmamu roak, ovu tahat a wol nleal vali roak.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ba usiꞌik kota i nmerat urun ma rfanara ia ne, Yerusalem ngorvaꞌan, nsuta tali lanit ratan. Kota yai ntali Ubu ma lolin buas ma wean vata i rung a reluk roak ia ovu ravit lolin, tevek ni brana mane nma roak.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Urenar vali vai dawan isa ntali wan i Ubu ndoku ma nfareta a nma. Vai yai nfalak ne, “Fiang ini, Ubu wan i nleal a nanaꞌa roak wan i Ni tamata ra rleal a, ba Ia nanaꞌa ovu ira. Ira rsoak ma rfadawang aꞌuk Ubu, tevek rira Duilaꞌa verin Ia.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ia veka naꞌi vatuk munuk lurira ra tali matarira ra. Tamata ra veka wol rmata roak. Tamata ralarira ra wol lalau roak, te wol rvakar roak, ovu wol rfarnuang wawaꞌuk roak. Afa avyai rlia rmamu munuk roak.”
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Nata Ia i ndoku wan i nfareta a nfalak ne, “Yaꞌa veka otu ma afakataka munuk ngorvaꞌan.” Ia nfalak vali verin yaꞌa ne, “Mtulis vaivatul ovi, tevek vaivatul ovi kena urun, ovu tamata ra bisma rorang lahir.”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ia nfalak ne, “Afakataka munuk roak rok. Yaꞌa ini Alfa ovu Omega, ihin a Yaꞌa ula lalean Yaꞌa ma otu afakataka munuk, ovu Yaꞌa vali veka ubana marmuri lalean, ma ufakena munuk afa avyai. Tamata ovi inar urun ma rkaꞌa Ubu wean tamata ovi rabroa ra, na veka al wear tali wear matan i nvua vavaꞌat a ma renu, ovu ufalak ma wol rbahir.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Tamata iki watan wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na veka ni munuk afa ovi ufalak roak yai. Yaꞌa veka eluk Ubu verin ia, ovu vali ala ia ma neluk yanak.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Naꞌuk tamata ovi rafla talik tali rira inorang a verin Yaꞌa tevek rbobar, tamata ovi wol rorang Yaꞌa, tamata ovi rotu aꞌuk afa roꞌi-raꞌi ra, tamata ovi rsifedan, tamata ovi rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, tamata ovi rtaha afa te rotu rira afnitu ra, tamata ovi rsangatur ma raraning walut ra, ovu tamata ovi rsiklabir ra munuk, na veka ukun ira ma rnaꞌa yafu wan i wean tahat. Yafu yai ngnea urun ia lahir, tevek ngnea yai ntali belerang. Afa yai rfanara ia ne, matmatan farua.”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan ifitu avyai, rtaha ngusi ifitu ovi rngora ovu inukun ifitu ovi rban-muri lalean a. Tali Ni sansinir ifitu avyai, na isa nma ma nfalak verin yaꞌa ne, “Mwa ini, yaꞌa mane ufaturu vata i Domba Yanan veka nala ia ma neluk awan, verin oa.”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ubu Ni Roh nfareta yaꞌa, ovu Ubu Ni sansinir yai novun yaꞌa ma uti vuar dawan isa ni tutul a. Naꞌa inyai, na Ubu Ni sansinir yai nfaturu verin yaꞌa Ubu Ni kota i nmerat urun i rfanara ia ne, kota Yerusalem. Kota yai ntali Ubu ma nsuta tali lanit ratan.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ubu vanan i nfitik nyadat a notu ma kota yai nyadat ma wean vatu masmasa i warna hijau i fyawan a, naran yaspis. Kota yai nyadat, ma wean kaca ngangiar i vanan urun ia, naran kristal.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Kota yai vali ni tembok a dawan urun ovu karatat. Ni falfolat ilaꞌa vutu rahin irua, ovu vali Ubu Ni sansinir vutu rahin irua tali lanit ratan, rwanar falfolat avyai. Rtulis Israel rira arun dawan vutu rahin irua nararira ra naꞌa falfolat avyai ratarira ra.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Tembok dawan i nbana lihir timur a, ni falfolat ilaꞌa itelu. Tembok dawan i nbana lihir varat a, ni falfolat ilaꞌa itelu vali. Tembok dawan i nbana lihir tranan, ni falfolat ilaꞌa itelu vali. Tembok dawan i nbana lihir marmar, ni folfalat ilaꞌa itelu vali.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Kota yai ni tembok dawan a, rfadiri naꞌa vatu dawan vutu rahin irua. Vatu avyai rala ma al rfangrebat tembok dawan yai. Naꞌa lokat vatu avyai, na rtulis Domba Yanan Ni rasul vutu rahin irua nararira ra.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nangrihi nulu yaꞌa ntaha takil masa ma al nukur kota yai ovu ni tembok dawan, ovu vali ni falfolat ilaꞌa ra.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Kota yai ni blawat a, ovu ni ngluar a, wear isa watan. Ubu Ni sansinir yai nukur kota yai ovu ni takil a, ma nkaꞌa lahir ne, ni blawat a kilometer rivun irua ratut ifaꞌat; ni karatat wean lahir ni ngluar ovu ni blawat a.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Tembok dawan yai ni amafal a, labir mane meter vutnean. Ukuran i Ubu Ni sansinir notu ini, wean vali i tamata ra rotu a.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Tembok dawan yai rotu tali vatu masmasa i fyawan urun a, naran yaspis. Afa ovi rnaꞌa kota yai ralan a munuk, rotu tali masa i nyadat wean kaca.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Rdamur vatu ovi rala ma al rfangrebat tembok dawan yai, ovu vatu masmasa ovi fyawarira urun felarira ra munuk. Rdamur lan ovu vatu masmasa i naran yaspis. Vatu masmasa nomor irua yai, naran nilam. Vatu masmasa nomor itelu yai, naran mirah, ovu vatu masmasa nomor ifaꞌat yai, naran zamrud.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Vatu masmasa i fyawan nomor ilima yai naran unam. Vatu masmasa nomor inean yai, naran sardis. Vatu masmasa nomor ifitu yai, naran ratna cempaka. Vatu masmasa nomor iwalu yai, naran beril. Vatu masmasa nomor isi yai, naran krisolit. Vatu masmasa nomor vutu yai, naran krisoparis. Vatu masmasa nomor vutu rahin isa yai, naran lazuardi. Vatu masmasa nomor vutu rahin irua yai naran kecubung.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Rotu mutiara sasan lokat falfolat ilaꞌa vutu rahin irua yai. Lingaꞌan i naꞌa kota yai, rotu tali masa mngaꞌun i wean kaca i nyadat urun a.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Yaꞌa wol urea Rahan Dawan Falurut a naꞌa kota yai, tevek Ubilaꞌa i Ni ngrebat nlia munuk, ovu Domba Yanan a nkati roak Rahan Dawan Falurut a.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Kota yai wol nperlu ma lera ovu vulan nyeba ia, tevek Ubu vanan i nfitik nyadat a ma felan a lolin urun, ntal ma lyawan roak. Domba Yanan nyeba vali ma wean damar.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk, veka rbana naꞌa vanan i nfitik nyadat yai ralan a. Raja ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, veka rtaha rira metan ra rti kota yai.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Falfolat ilaꞌa ovi rnaꞌa inyai, veka ratvadil watan ma wol rfolat ira, tevek ovan wol nanaꞌa roak inyai.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a rira afa ovi lolin ra munuk, ovu metan ra munuk rtaha rti kota yai ralan a.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Naꞌuk afa sian ra wol bis lahir ma rti kota yai ralan a. Tamata ovi rotu aꞌuk afa roꞌi-raꞌi ra, ovu tamata ovi rsiklabir ra wol rti nala ralan. Tamata ovi Ubu ntulis roak nararira ra naꞌa Ni buku i rfanara ia ne, Buku Vavaꞌat Kakiwal a, ira watan saꞌi rti kota yai ralan a.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.