Apocalipse 21

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Usiꞌik munuk afa avyai, na urea lanit ivavan ngorvaꞌan ovu lanit ngorvaꞌan. Lanit ivavan ovu lanit a mnanat a, rmamu roak, ovu tahat a wol nleal vali roak.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ba usiꞌik kota i nmerat urun ma rfanara ia ne, Yerusalem ngorvaꞌan, nsuta tali lanit ratan. Kota yai ntali Ubu ma lolin buas ma wean vata i rung a reluk roak ia ovu ravit lolin, tevek ni brana mane nma roak.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Urenar vali vai dawan isa ntali wan i Ubu ndoku ma nfareta a nma. Vai yai nfalak ne, “Fiang ini, Ubu wan i nleal a nanaꞌa roak wan i Ni tamata ra rleal a, ba Ia nanaꞌa ovu ira. Ira rsoak ma rfadawang aꞌuk Ubu, tevek rira Duilaꞌa verin Ia.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ia veka naꞌi vatuk munuk lurira ra tali matarira ra. Tamata ra veka wol rmata roak. Tamata ralarira ra wol lalau roak, te wol rvakar roak, ovu wol rfarnuang wawaꞌuk roak. Afa avyai rlia rmamu munuk roak.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Nata Ia i ndoku wan i nfareta a nfalak ne, “Yaꞌa veka otu ma afakataka munuk ngorvaꞌan.” Ia nfalak vali verin yaꞌa ne, “Mtulis vaivatul ovi, tevek vaivatul ovi kena urun, ovu tamata ra bisma rorang lahir.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ia nfalak ne, “Afakataka munuk roak rok. Yaꞌa ini Alfa ovu Omega, ihin a Yaꞌa ula lalean Yaꞌa ma otu afakataka munuk, ovu Yaꞌa vali veka ubana marmuri lalean, ma ufakena munuk afa avyai. Tamata ovi inar urun ma rkaꞌa Ubu wean tamata ovi rabroa ra, na veka al wear tali wear matan i nvua vavaꞌat a ma renu, ovu ufalak ma wol rbahir.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Tamata iki watan wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na veka ni munuk afa ovi ufalak roak yai. Yaꞌa veka eluk Ubu verin ia, ovu vali ala ia ma neluk yanak.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Naꞌuk tamata ovi rafla talik tali rira inorang a verin Yaꞌa tevek rbobar, tamata ovi wol rorang Yaꞌa, tamata ovi rotu aꞌuk afa roꞌi-raꞌi ra, tamata ovi rsifedan, tamata ovi rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, tamata ovi rtaha afa te rotu rira afnitu ra, tamata ovi rsangatur ma raraning walut ra, ovu tamata ovi rsiklabir ra munuk, na veka ukun ira ma rnaꞌa yafu wan i wean tahat. Yafu yai ngnea urun ia lahir, tevek ngnea yai ntali belerang. Afa yai rfanara ia ne, matmatan farua.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan ifitu avyai, rtaha ngusi ifitu ovi rngora ovu inukun ifitu ovi rban-muri lalean a. Tali Ni sansinir ifitu avyai, na isa nma ma nfalak verin yaꞌa ne, “Mwa ini, yaꞌa mane ufaturu vata i Domba Yanan veka nala ia ma neluk awan, verin oa.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Ubu Ni Roh nfareta yaꞌa, ovu Ubu Ni sansinir yai novun yaꞌa ma uti vuar dawan isa ni tutul a. Naꞌa inyai, na Ubu Ni sansinir yai nfaturu verin yaꞌa Ubu Ni kota i nmerat urun i rfanara ia ne, kota Yerusalem. Kota yai ntali Ubu ma nsuta tali lanit ratan.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ubu vanan i nfitik nyadat a notu ma kota yai nyadat ma wean vatu masmasa i warna hijau i fyawan a, naran yaspis. Kota yai nyadat, ma wean kaca ngangiar i vanan urun ia, naran kristal.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Kota yai vali ni tembok a dawan urun ovu karatat. Ni falfolat ilaꞌa vutu rahin irua, ovu vali Ubu Ni sansinir vutu rahin irua tali lanit ratan, rwanar falfolat avyai. Rtulis Israel rira arun dawan vutu rahin irua nararira ra naꞌa falfolat avyai ratarira ra.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Tembok dawan i nbana lihir timur a, ni falfolat ilaꞌa itelu. Tembok dawan i nbana lihir varat a, ni falfolat ilaꞌa itelu vali. Tembok dawan i nbana lihir tranan, ni falfolat ilaꞌa itelu vali. Tembok dawan i nbana lihir marmar, ni folfalat ilaꞌa itelu vali.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Kota yai ni tembok dawan a, rfadiri naꞌa vatu dawan vutu rahin irua. Vatu avyai rala ma al rfangrebat tembok dawan yai. Naꞌa lokat vatu avyai, na rtulis Domba Yanan Ni rasul vutu rahin irua nararira ra.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nangrihi nulu yaꞌa ntaha takil masa ma al nukur kota yai ovu ni tembok dawan, ovu vali ni falfolat ilaꞌa ra.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Kota yai ni blawat a, ovu ni ngluar a, wear isa watan. Ubu Ni sansinir yai nukur kota yai ovu ni takil a, ma nkaꞌa lahir ne, ni blawat a kilometer rivun irua ratut ifaꞌat; ni karatat wean lahir ni ngluar ovu ni blawat a.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Tembok dawan yai ni amafal a, labir mane meter vutnean. Ukuran i Ubu Ni sansinir notu ini, wean vali i tamata ra rotu a.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Tembok dawan yai rotu tali vatu masmasa i fyawan urun a, naran yaspis. Afa ovi rnaꞌa kota yai ralan a munuk, rotu tali masa i nyadat wean kaca.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Rdamur vatu ovi rala ma al rfangrebat tembok dawan yai, ovu vatu masmasa ovi fyawarira urun felarira ra munuk. Rdamur lan ovu vatu masmasa i naran yaspis. Vatu masmasa nomor irua yai, naran nilam. Vatu masmasa nomor itelu yai, naran mirah, ovu vatu masmasa nomor ifaꞌat yai, naran zamrud.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Vatu masmasa i fyawan nomor ilima yai naran unam. Vatu masmasa nomor inean yai, naran sardis. Vatu masmasa nomor ifitu yai, naran ratna cempaka. Vatu masmasa nomor iwalu yai, naran beril. Vatu masmasa nomor isi yai, naran krisolit. Vatu masmasa nomor vutu yai, naran krisoparis. Vatu masmasa nomor vutu rahin isa yai, naran lazuardi. Vatu masmasa nomor vutu rahin irua yai naran kecubung.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Rotu mutiara sasan lokat falfolat ilaꞌa vutu rahin irua yai. Lingaꞌan i naꞌa kota yai, rotu tali masa mngaꞌun i wean kaca i nyadat urun a.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Yaꞌa wol urea Rahan Dawan Falurut a naꞌa kota yai, tevek Ubilaꞌa i Ni ngrebat nlia munuk, ovu Domba Yanan a nkati roak Rahan Dawan Falurut a.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Kota yai wol nperlu ma lera ovu vulan nyeba ia, tevek Ubu vanan i nfitik nyadat a ma felan a lolin urun, ntal ma lyawan roak. Domba Yanan nyeba vali ma wean damar.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk, veka rbana naꞌa vanan i nfitik nyadat yai ralan a. Raja ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, veka rtaha rira metan ra rti kota yai.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Falfolat ilaꞌa ovi rnaꞌa inyai, veka ratvadil watan ma wol rfolat ira, tevek ovan wol nanaꞌa roak inyai.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a rira afa ovi lolin ra munuk, ovu metan ra munuk rtaha rti kota yai ralan a.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Naꞌuk afa sian ra wol bis lahir ma rti kota yai ralan a. Tamata ovi rotu aꞌuk afa roꞌi-raꞌi ra, ovu tamata ovi rsiklabir ra wol rti nala ralan. Tamata ovi Ubu ntulis roak nararira ra naꞌa Ni buku i rfanara ia ne, Buku Vavaꞌat Kakiwal a, ira watan saꞌi rti kota yai ralan a.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.