Apocalipse 21
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Usiꞌik munuk afa avyai, na urea lanit ivavan ngorvaꞌan ovu lanit ngorvaꞌan. Lanit ivavan ovu lanit a mnanat a, rmamu roak, ovu tahat a wol nleal vali roak.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ba usiꞌik kota i nmerat urun ma rfanara ia ne, Yerusalem ngorvaꞌan, nsuta tali lanit ratan. Kota yai ntali Ubu ma lolin buas ma wean vata i rung a reluk roak ia ovu ravit lolin, tevek ni brana mane nma roak.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Urenar vali vai dawan isa ntali wan i Ubu ndoku ma nfareta a nma. Vai yai nfalak ne, “Fiang ini, Ubu wan i nleal a nanaꞌa roak wan i Ni tamata ra rleal a, ba Ia nanaꞌa ovu ira. Ira rsoak ma rfadawang aꞌuk Ubu, tevek rira Duilaꞌa verin Ia.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ia veka naꞌi vatuk munuk lurira ra tali matarira ra. Tamata ra veka wol rmata roak. Tamata ralarira ra wol lalau roak, te wol rvakar roak, ovu wol rfarnuang wawaꞌuk roak. Afa avyai rlia rmamu munuk roak.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Nata Ia i ndoku wan i nfareta a nfalak ne, “Yaꞌa veka otu ma afakataka munuk ngorvaꞌan.” Ia nfalak vali verin yaꞌa ne, “Mtulis vaivatul ovi, tevek vaivatul ovi kena urun, ovu tamata ra bisma rorang lahir.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ia nfalak ne, “Afakataka munuk roak rok. Yaꞌa ini Alfa ovu Omega, ihin a Yaꞌa ula lalean Yaꞌa ma otu afakataka munuk, ovu Yaꞌa vali veka ubana marmuri lalean, ma ufakena munuk afa avyai. Tamata ovi inar urun ma rkaꞌa Ubu wean tamata ovi rabroa ra, na veka al wear tali wear matan i nvua vavaꞌat a ma renu, ovu ufalak ma wol rbahir.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Tamata iki watan wean i norang Yaꞌa ma nangal nala afa ovi sian ra, na veka ni munuk afa ovi ufalak roak yai. Yaꞌa veka eluk Ubu verin ia, ovu vali ala ia ma neluk yanak.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Naꞌuk tamata ovi rafla talik tali rira inorang a verin Yaꞌa tevek rbobar, tamata ovi wol rorang Yaꞌa, tamata ovi rotu aꞌuk afa roꞌi-raꞌi ra, tamata ovi rsifedan, tamata ovi rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, tamata ovi rtaha afa te rotu rira afnitu ra, tamata ovi rsangatur ma raraning walut ra, ovu tamata ovi rsiklabir ra munuk, na veka ukun ira ma rnaꞌa yafu wan i wean tahat. Yafu yai ngnea urun ia lahir, tevek ngnea yai ntali belerang. Afa yai rfanara ia ne, matmatan farua.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan ifitu avyai, rtaha ngusi ifitu ovi rngora ovu inukun ifitu ovi rban-muri lalean a. Tali Ni sansinir ifitu avyai, na isa nma ma nfalak verin yaꞌa ne, “Mwa ini, yaꞌa mane ufaturu vata i Domba Yanan veka nala ia ma neluk awan, verin oa.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ubu Ni Roh nfareta yaꞌa, ovu Ubu Ni sansinir yai novun yaꞌa ma uti vuar dawan isa ni tutul a. Naꞌa inyai, na Ubu Ni sansinir yai nfaturu verin yaꞌa Ubu Ni kota i nmerat urun i rfanara ia ne, kota Yerusalem. Kota yai ntali Ubu ma nsuta tali lanit ratan.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ubu vanan i nfitik nyadat a notu ma kota yai nyadat ma wean vatu masmasa i warna hijau i fyawan a, naran yaspis. Kota yai nyadat, ma wean kaca ngangiar i vanan urun ia, naran kristal.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Kota yai vali ni tembok a dawan urun ovu karatat. Ni falfolat ilaꞌa vutu rahin irua, ovu vali Ubu Ni sansinir vutu rahin irua tali lanit ratan, rwanar falfolat avyai. Rtulis Israel rira arun dawan vutu rahin irua nararira ra naꞌa falfolat avyai ratarira ra.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tembok dawan i nbana lihir timur a, ni falfolat ilaꞌa itelu. Tembok dawan i nbana lihir varat a, ni falfolat ilaꞌa itelu vali. Tembok dawan i nbana lihir tranan, ni falfolat ilaꞌa itelu vali. Tembok dawan i nbana lihir marmar, ni folfalat ilaꞌa itelu vali.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Kota yai ni tembok dawan a, rfadiri naꞌa vatu dawan vutu rahin irua. Vatu avyai rala ma al rfangrebat tembok dawan yai. Naꞌa lokat vatu avyai, na rtulis Domba Yanan Ni rasul vutu rahin irua nararira ra.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i nangrihi nulu yaꞌa ntaha takil masa ma al nukur kota yai ovu ni tembok dawan, ovu vali ni falfolat ilaꞌa ra.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Kota yai ni blawat a, ovu ni ngluar a, wear isa watan. Ubu Ni sansinir yai nukur kota yai ovu ni takil a, ma nkaꞌa lahir ne, ni blawat a kilometer rivun irua ratut ifaꞌat; ni karatat wean lahir ni ngluar ovu ni blawat a.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Tembok dawan yai ni amafal a, labir mane meter vutnean. Ukuran i Ubu Ni sansinir notu ini, wean vali i tamata ra rotu a.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Tembok dawan yai rotu tali vatu masmasa i fyawan urun a, naran yaspis. Afa ovi rnaꞌa kota yai ralan a munuk, rotu tali masa i nyadat wean kaca.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Rdamur vatu ovi rala ma al rfangrebat tembok dawan yai, ovu vatu masmasa ovi fyawarira urun felarira ra munuk. Rdamur lan ovu vatu masmasa i naran yaspis. Vatu masmasa nomor irua yai, naran nilam. Vatu masmasa nomor itelu yai, naran mirah, ovu vatu masmasa nomor ifaꞌat yai, naran zamrud.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Vatu masmasa i fyawan nomor ilima yai naran unam. Vatu masmasa nomor inean yai, naran sardis. Vatu masmasa nomor ifitu yai, naran ratna cempaka. Vatu masmasa nomor iwalu yai, naran beril. Vatu masmasa nomor isi yai, naran krisolit. Vatu masmasa nomor vutu yai, naran krisoparis. Vatu masmasa nomor vutu rahin isa yai, naran lazuardi. Vatu masmasa nomor vutu rahin irua yai naran kecubung.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Rotu mutiara sasan lokat falfolat ilaꞌa vutu rahin irua yai. Lingaꞌan i naꞌa kota yai, rotu tali masa mngaꞌun i wean kaca i nyadat urun a.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Yaꞌa wol urea Rahan Dawan Falurut a naꞌa kota yai, tevek Ubilaꞌa i Ni ngrebat nlia munuk, ovu Domba Yanan a nkati roak Rahan Dawan Falurut a.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Kota yai wol nperlu ma lera ovu vulan nyeba ia, tevek Ubu vanan i nfitik nyadat a ma felan a lolin urun, ntal ma lyawan roak. Domba Yanan nyeba vali ma wean damar.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk, veka rbana naꞌa vanan i nfitik nyadat yai ralan a. Raja ovi rnaꞌa lanit ivavan ini, veka rtaha rira metan ra rti kota yai.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Falfolat ilaꞌa ovi rnaꞌa inyai, veka ratvadil watan ma wol rfolat ira, tevek ovan wol nanaꞌa roak inyai.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Bangsa ovi rnaꞌa lanit ivavan a rira afa ovi lolin ra munuk, ovu metan ra munuk rtaha rti kota yai ralan a.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Naꞌuk afa sian ra wol bis lahir ma rti kota yai ralan a. Tamata ovi rotu aꞌuk afa roꞌi-raꞌi ra, ovu tamata ovi rsiklabir ra wol rti nala ralan. Tamata ovi Ubu ntulis roak nararira ra naꞌa Ni buku i rfanara ia ne, Buku Vavaꞌat Kakiwal a, ira watan saꞌi rti kota yai ralan a.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.