Apocalipse 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Buku ini nfalyawang naꞌa afa ovi Ubu nfaturu verin Yesus Kristus, ma nfalak verin tamata ovi rkarya verin Ia naꞌa afa ovi Ubu nfadoku ra. Afa avyai veka rma lahir. Yesus Kristus nsinir Ni sansinir isa tali lanit ratan nsuta ma nfalyawang munuk afa avyai verin Yohanes i neluk tamata sansinir verin Ubu, boma nkaꞌa vali afa avyai.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Ba Yohanes nfamalik munuk lahir Ubu Ni vaivatul ra ovu afa ovi Yesus Kristus nfalak ovu notu ra, tevek ia nrea ovu nrenar roak afa avyai.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Ubu nala vaivatul ovi rnaꞌa buku ini verin Ni nabi. Ubu naflahar tamata i nbas vaivatul avyai verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra, ovu tamata ovi rarenar ma rot-orang lahir, tevek afa ovi Ubu nfalak yai, rira amar a sarseri roak.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Terang a valing averi, yaꞌa ini Yohanes. Ususan surat ini verin tamata inorang rira sidovung ifitu naꞌa propinsi Asia. Era ma fara Ubu naflahar mia ma nala Ni rala lolin a ovu malinan a verin mia. Salam i ula lalean ntali Ubu i fiang ini nanaꞌa, ovu nanaꞌa roak naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu veka nanaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan. Salam i norang i ula lalean yai, ntali Ni Roh i rfanara Ia ne, roh ifitu i rdir-lilit Ia naꞌa wan i ndoku ma nfareta naꞌa lanit ratan.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Salam i nban-muri lalean ntali vali Yesus Kristus i nfamalik lalawatan afa ovi kena ra. Afa ovi kena ra munuk rtali Ubu. Ubu nfavaꞌat lan lalean Yesus tali matmatan, ma nfareta munuk raja ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 Ia notu roak ma tnaꞌa Ubu Ni Fareta, ma veka teluk mela falurut verin Yaman a Ubilaꞌa ma totu afa ovi ralan nfalak ma totu ra. Ba traning Yesus ma tfamalik Ni ngrebat a. Ia nfareta lanit ivavan a, nata ti wol ni wahan. Kena urun.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Mya ma tsiꞌik! Ita veka tsiꞌik Yesus nafnavul mutan ra nma. Tamata ra munuk veka rsiꞌik Ia. Tamata ovi rsungu Ia ma nmata veka rsiꞌik vali. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk veka rvakar urun, tevek Ia. Ba veka wean urun inyai! Kena urun.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Ubilaꞌa nfalak ne, “Yaꞌa ini Alfa ovu Omega; ihin a ne, Yaꞌa ula lalean Yaꞌa, ovu Yaꞌa vali veka ubana marmuri lalean. Fiang ini Yaꞌa unaꞌa, ovu unaꞌa roak naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu veka unaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan. Yaꞌa ini Ubu. Ning ngrebat a nlia munuk.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yaꞌa ini Yohanes, terabir-valibira yaꞌa, tevek itmunuk torang Yesus Kristus. Tamata ra rwi-rwa ita tevek torang Ia, ovu tnaꞌa roak Ni Fareta a, ovu vali tatahang raladida watan. Rvatuk yaꞌa ma uti unaꞌa nuhu isa naran Patmos, tevek ufamalik Ubu Ni vaivatul ra, ovu ufamalik Yesus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Naꞌut amar kareda a, na Ubu Ni Roh a nfareta yaꞌa, ovu urenar vai isa ngoan a dawan ma wean tvuri.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Vai yai nfalak ne, “Mtulis munuk afa ovi mrea yai naꞌa buku, ma mala verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ifitu ini: Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Filadelfia ovu Laodikia.”
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Ba ufulak wahang a, ma al udava vai i nangrihi nma verin yaꞌa yai. Ti ma ufulak wahang a, na urea damar wan ifitu. Damar wan avyai, rotu tali masa.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Naꞌa damar wan ifitu yai fruarira ra, na afa isa felan a wean i ntali Ubu ma neluk tamata. Ni ravit a blawat i noru a nsuta naran lahir ean ra. Ni bakreat i ala nveva yaran a, rotu tali masa.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 — ausente —
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 — ausente —
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 — ausente —
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ti ma urea Ia, na ti ufangofak lahir tenang a naꞌa wahan ralan a, wean tamata i nmata roak a. Naꞌuk Ia nlauk liman mela a ma nkena yaꞌa ma nfalak ne, “Deka bwobar! Yaꞌa ini ula lalean Yaꞌa ovu vali uban-muri lalean.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Yaꞌa ini ning vavaꞌat kakiwal. Yaꞌa ini umata roak, naꞌuk eka msyiꞌik, fiang ini uvaꞌat ewal roak, nata ti wol ni wahan. Yaꞌa utaha vali kusi verin matmatan ra, ovu Ning ngrebat vali ma ufareta matmatan ra ma rvaꞌat ewal.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ba mtulis munuk afa ovi mrea roak yai: Afa ovi fiang ini rvotuk roak, ovu afa ovi veka rvotuk naꞌa amar ovi veka rma ini.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Afa fanfonak i lan a wol mkaꞌa naꞌa nara ifitu i mrea roak naꞌa limang mela a, ovu damar wan ifitu i rotu tali masa yai, ihin a wean ini: Nara ifitu yai rfaturu ne, Ubu Ni sansinir tali lanit ratan ovi rwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ifitu yai. Damar wan ifitu yai nfaturu sidovung ifitu yai.”
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.