Apocalipse 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Buku ini nfalyawang naꞌa afa ovi Ubu nfaturu verin Yesus Kristus, ma nfalak verin tamata ovi rkarya verin Ia naꞌa afa ovi Ubu nfadoku ra. Afa avyai veka rma lahir. Yesus Kristus nsinir Ni sansinir isa tali lanit ratan nsuta ma nfalyawang munuk afa avyai verin Yohanes i neluk tamata sansinir verin Ubu, boma nkaꞌa vali afa avyai.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Ba Yohanes nfamalik munuk lahir Ubu Ni vaivatul ra ovu afa ovi Yesus Kristus nfalak ovu notu ra, tevek ia nrea ovu nrenar roak afa avyai.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ubu nala vaivatul ovi rnaꞌa buku ini verin Ni nabi. Ubu naflahar tamata i nbas vaivatul avyai verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra, ovu tamata ovi rarenar ma rot-orang lahir, tevek afa ovi Ubu nfalak yai, rira amar a sarseri roak.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Terang a valing averi, yaꞌa ini Yohanes. Ususan surat ini verin tamata inorang rira sidovung ifitu naꞌa propinsi Asia. Era ma fara Ubu naflahar mia ma nala Ni rala lolin a ovu malinan a verin mia. Salam i ula lalean ntali Ubu i fiang ini nanaꞌa, ovu nanaꞌa roak naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu veka nanaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan. Salam i norang i ula lalean yai, ntali Ni Roh i rfanara Ia ne, roh ifitu i rdir-lilit Ia naꞌa wan i ndoku ma nfareta naꞌa lanit ratan.
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 Salam i nban-muri lalean ntali vali Yesus Kristus i nfamalik lalawatan afa ovi kena ra. Afa ovi kena ra munuk rtali Ubu. Ubu nfavaꞌat lan lalean Yesus tali matmatan, ma nfareta munuk raja ovi rnaꞌa lanit ivavan a.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Ia notu roak ma tnaꞌa Ubu Ni Fareta, ma veka teluk mela falurut verin Yaman a Ubilaꞌa ma totu afa ovi ralan nfalak ma totu ra. Ba traning Yesus ma tfamalik Ni ngrebat a. Ia nfareta lanit ivavan a, nata ti wol ni wahan. Kena urun.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Mya ma tsiꞌik! Ita veka tsiꞌik Yesus nafnavul mutan ra nma. Tamata ra munuk veka rsiꞌik Ia. Tamata ovi rsungu Ia ma nmata veka rsiꞌik vali. Tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan munuk veka rvakar urun, tevek Ia. Ba veka wean urun inyai! Kena urun.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Ubilaꞌa nfalak ne, “Yaꞌa ini Alfa ovu Omega; ihin a ne, Yaꞌa ula lalean Yaꞌa, ovu Yaꞌa vali veka ubana marmuri lalean. Fiang ini Yaꞌa unaꞌa, ovu unaꞌa roak naꞌut i lanit ivavan wol nanaꞌa obin, ovu veka unaꞌa lalawatan, nata ti wol ni wahan. Yaꞌa ini Ubu. Ning ngrebat a nlia munuk.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Yaꞌa ini Yohanes, terabir-valibira yaꞌa, tevek itmunuk torang Yesus Kristus. Tamata ra rwi-rwa ita tevek torang Ia, ovu tnaꞌa roak Ni Fareta a, ovu vali tatahang raladida watan. Rvatuk yaꞌa ma uti unaꞌa nuhu isa naran Patmos, tevek ufamalik Ubu Ni vaivatul ra, ovu ufamalik Yesus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Naꞌut amar kareda a, na Ubu Ni Roh a nfareta yaꞌa, ovu urenar vai isa ngoan a dawan ma wean tvuri.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Vai yai nfalak ne, “Mtulis munuk afa ovi mrea yai naꞌa buku, ma mala verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ifitu ini: Efesus, Smirna, Pergamus, Tiatira, Sardis, Filadelfia ovu Laodikia.”
11 dizendo:
12 Ba ufulak wahang a, ma al udava vai i nangrihi nma verin yaꞌa yai. Ti ma ufulak wahang a, na urea damar wan ifitu. Damar wan avyai, rotu tali masa.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Naꞌa damar wan ifitu yai fruarira ra, na afa isa felan a wean i ntali Ubu ma neluk tamata. Ni ravit a blawat i noru a nsuta naran lahir ean ra. Ni bakreat i ala nveva yaran a, rotu tali masa.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 — ausente —
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 — ausente —
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 — ausente —
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ti ma urea Ia, na ti ufangofak lahir tenang a naꞌa wahan ralan a, wean tamata i nmata roak a. Naꞌuk Ia nlauk liman mela a ma nkena yaꞌa ma nfalak ne, “Deka bwobar! Yaꞌa ini ula lalean Yaꞌa ovu vali uban-muri lalean.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Yaꞌa ini ning vavaꞌat kakiwal. Yaꞌa ini umata roak, naꞌuk eka msyiꞌik, fiang ini uvaꞌat ewal roak, nata ti wol ni wahan. Yaꞌa utaha vali kusi verin matmatan ra, ovu Ning ngrebat vali ma ufareta matmatan ra ma rvaꞌat ewal.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ba mtulis munuk afa ovi mrea roak yai: Afa ovi fiang ini rvotuk roak, ovu afa ovi veka rvotuk naꞌa amar ovi veka rma ini.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Afa fanfonak i lan a wol mkaꞌa naꞌa nara ifitu i mrea roak naꞌa limang mela a, ovu damar wan ifitu i rotu tali masa yai, ihin a wean ini: Nara ifitu yai rfaturu ne, Ubu Ni sansinir tali lanit ratan ovi rwanar tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ifitu yai. Damar wan ifitu yai nfaturu sidovung ifitu yai.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.