Apocalipse 19
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Ti ma Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i ni ngrebat dawan yai nangrihi munuk, na urenar afa ngoan dawan isa ma wean tamata rivun ilaꞌa vairira naꞌa lanit ratan ma rfalak ne,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Ubu Ni inukun ovi nfaleka ra kena munuk, ovu rmalola.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Tamata rivun avyai rfalak ewal vali ne,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ba fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat, ovu afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, rsangatur ma raraning Ubu i ndoku naꞌa wan i nfareta. Ira rfalak ne,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Nata vai isa vali ntali wan i ndoku ma nfareta yai nfalak ne,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Yaꞌa urenar ewal vali afa isa ngoan a wean tamata rivun ilaꞌa vairira, ma ngoan a wean saksakan dodun ovu wean dodung nafnunur, ma rfalak ne,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Mya ma totu inad lolin ma traning Ia,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Ba noru ravit marmerat i vanan nfitik nyadat.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfalak ewal vali verin yaꞌa ne, “Mtulis wean ini: Ubu naflahar tamata ovi rasweang ira ma rovu naꞌa Domba Yanan Ni snobsifa.” Ia ntafal vali ma nfalak ne, “Vaivatul ovi kena urun, tevek rtali Ubu.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ba usangatur lahir naꞌa Ubu Ni sansinir yai wahan ralan a, tevek mane uraning ia. Naꞌuk ia nfalak ne, “Deka motu wean inyai! Yaꞌa ini eluk sansinir vali verin Ubu, wean watan oa ovu teram a valim ovi rfamalik Ubu Ni vaivatul ra naꞌa Yesus. Ba msangatur ma mraning aꞌuk Ubu! Tevek tamata ovi rfamalik Ni vaivatul ra naꞌa Yesus, na ira rarenar lahir tali Ubu Ni Roh ma rfamalik wean nabi ra rfamalik.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nata yaꞌa usiꞌik lanit ratan natvadil ma urea kuda ngangiar isa. Ia i ndoku kuda yai tetan ratan a naran: “Tamata i not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra, ovu Kena Ia.” Ia nfaleka inukun verin tamata ra, ovu vali notu rihi ovu Ni musu ra, ovu ni malolan a.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Matan wean lahir yafongan, ovu kalulu i wean raja baꞌi raklulu, rivun ilaꞌa naꞌa ulun ratan a. Rtulis vaivatul isa naꞌa tenan a, ovu wol tamata isa nkaꞌa vaivatul yai; Ia aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ia noru ravit blawat i rsovu roak naꞌa lara, ovu rfanara ia ne, “Ubu Ni Vaivatul ra.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Suldadu ovi rnaꞌa lanit ratan rorang Ia. Ira rata rdoku kuda ngangiar sasan lokat ira, ovu vali lokat ira roru ravit marmerat. Ravit avyai rotu tali maloli masmasa ngangiar i naran lenan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Nahin blawat i namneran urun ntali vavan ralan nma murin. Ia veka nala nahin blawat yai al nfaleka munuk bangsa ra, ovu veka nfareta ira ovu takil tmaꞌan. Ia veka nramat anggur i nfaturu Ubu Ni ngrova a naꞌa wan i baꞌi raramat anggur naꞌa. Ia nukun orang lahir afa ovi Ubu nfalak ma notu ra, ma al nfaturu Ubu Ni ngrebat i nlia munuk a. Ia veka nfaturu Ni ngrova a ma al nukun tamata ovi rotu afa ovi sian ra.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Naꞌa Ni ravit blawat a ovu naꞌa sahin a, rtulis nara ini, “Ia neluk Raja verin raja ra munuk, ovu Duilaꞌa Ia verin dua ra munuk.”
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Nata usiꞌik Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan ndiri lera ratan a. Ia nafwak ma vain a dawan urun, ma nfalak verin manut nangan ovi roru ma karatat ira ne, “Mya ma misdovu mia naꞌa ini, ma myovu vali snoba dawan i Ubu notu a.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Mya, boma mian raja ihirira ra, ovu vali tamata ovi rfareta suldadu ra ihirira ra. Mya ma mian vali suldadu ovi rangrebat urun ihirira ra, ovu vali rira kuda ra ihirira ra. Mia veka mian vali tamata ra munuk ihirira ra, velik ne tamata avyai koꞌu te dawan ira, tamata sansinir te wol tamata sansinir ira.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Ubu Ni sansinir yai nfalak munuk wean inyai, beti usiꞌik vali afwatan sian i nangal Ubu. Afwatan sian yai nasdovu munuk raja ovi rnaꞌa lanit ivavan, ovu rira suldadu ra ma rotu rihi ovu Ia i ndoku kuda tetan ratan a, ovu Ni suldadu ra vali.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ba rtaha nala lahir afwatan sian yai, ovu nabi siklabir i notu faneak naꞌa afwatan yai wahan ralan a. Ni afa siklabir ovi notu ra, nlabir nala munuk tamata ovi rotu roak faneak naꞌa rearira ra, ovu vali tamata ovi rsangatur ma raraning afwatan dawan yai ni walut a. Nata rvatuk favaꞌat afwatan yai ovu nabi siklabir yai rti yafu wan i wean tahat. Yafu yai ngnea urun i lahir, tevek ngnea yai ntali belerang.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Ba Ia i ndoku kuda yai tetan ratan a, nala Ni nahin blawat i namneran a, ntali vavan nma murin, ma al nfedan munuk afwatan yai ni suldadu ra. Ba manut nangan ra rma ma raꞌan tamata ovi rmata roak yai ihirira ra, ma evurira rveda urun i lahir.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.