Apocalipse 19

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ti ma Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i ni ngrebat dawan yai nangrihi munuk, na urenar afa ngoan dawan isa ma wean tamata rivun ilaꞌa vairira naꞌa lanit ratan ma rfalak ne,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Ubu Ni inukun ovi nfaleka ra kena munuk, ovu rmalola.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Tamata rivun avyai rfalak ewal vali ne,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Ba fareta dawan vutrua rahin ifaꞌat, ovu afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai, rsangatur ma raraning Ubu i ndoku naꞌa wan i nfareta. Ira rfalak ne,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Nata vai isa vali ntali wan i ndoku ma nfareta yai nfalak ne,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Yaꞌa urenar ewal vali afa isa ngoan a wean tamata rivun ilaꞌa vairira, ma ngoan a wean saksakan dodun ovu wean dodung nafnunur, ma rfalak ne,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mya ma totu inad lolin ma traning Ia,
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Ba noru ravit marmerat i vanan nfitik nyadat.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfalak ewal vali verin yaꞌa ne, “Mtulis wean ini: Ubu naflahar tamata ovi rasweang ira ma rovu naꞌa Domba Yanan Ni snobsifa.” Ia ntafal vali ma nfalak ne, “Vaivatul ovi kena urun, tevek rtali Ubu.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ba usangatur lahir naꞌa Ubu Ni sansinir yai wahan ralan a, tevek mane uraning ia. Naꞌuk ia nfalak ne, “Deka motu wean inyai! Yaꞌa ini eluk sansinir vali verin Ubu, wean watan oa ovu teram a valim ovi rfamalik Ubu Ni vaivatul ra naꞌa Yesus. Ba msangatur ma mraning aꞌuk Ubu! Tevek tamata ovi rfamalik Ni vaivatul ra naꞌa Yesus, na ira rarenar lahir tali Ubu Ni Roh ma rfamalik wean nabi ra rfamalik.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nata yaꞌa usiꞌik lanit ratan natvadil ma urea kuda ngangiar isa. Ia i ndoku kuda yai tetan ratan a naran: “Tamata i not-orang lalawatan afa ovi nfalak ra, ovu Kena Ia.” Ia nfaleka inukun verin tamata ra, ovu vali notu rihi ovu Ni musu ra, ovu ni malolan a.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Matan wean lahir yafongan, ovu kalulu i wean raja baꞌi raklulu, rivun ilaꞌa naꞌa ulun ratan a. Rtulis vaivatul isa naꞌa tenan a, ovu wol tamata isa nkaꞌa vaivatul yai; Ia aꞌuk saꞌi nkaꞌa.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ia noru ravit blawat i rsovu roak naꞌa lara, ovu rfanara ia ne, “Ubu Ni Vaivatul ra.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Suldadu ovi rnaꞌa lanit ratan rorang Ia. Ira rata rdoku kuda ngangiar sasan lokat ira, ovu vali lokat ira roru ravit marmerat. Ravit avyai rotu tali maloli masmasa ngangiar i naran lenan.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Nahin blawat i namneran urun ntali vavan ralan nma murin. Ia veka nala nahin blawat yai al nfaleka munuk bangsa ra, ovu veka nfareta ira ovu takil tmaꞌan. Ia veka nramat anggur i nfaturu Ubu Ni ngrova a naꞌa wan i baꞌi raramat anggur naꞌa. Ia nukun orang lahir afa ovi Ubu nfalak ma notu ra, ma al nfaturu Ubu Ni ngrebat i nlia munuk a. Ia veka nfaturu Ni ngrova a ma al nukun tamata ovi rotu afa ovi sian ra.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Naꞌa Ni ravit blawat a ovu naꞌa sahin a, rtulis nara ini, “Ia neluk Raja verin raja ra munuk, ovu Duilaꞌa Ia verin dua ra munuk.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Nata usiꞌik Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan ndiri lera ratan a. Ia nafwak ma vain a dawan urun, ma nfalak verin manut nangan ovi roru ma karatat ira ne, “Mya ma misdovu mia naꞌa ini, ma myovu vali snoba dawan i Ubu notu a.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Mya, boma mian raja ihirira ra, ovu vali tamata ovi rfareta suldadu ra ihirira ra. Mya ma mian vali suldadu ovi rangrebat urun ihirira ra, ovu vali rira kuda ra ihirira ra. Mia veka mian vali tamata ra munuk ihirira ra, velik ne tamata avyai koꞌu te dawan ira, tamata sansinir te wol tamata sansinir ira.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Ubu Ni sansinir yai nfalak munuk wean inyai, beti usiꞌik vali afwatan sian i nangal Ubu. Afwatan sian yai nasdovu munuk raja ovi rnaꞌa lanit ivavan, ovu rira suldadu ra ma rotu rihi ovu Ia i ndoku kuda tetan ratan a, ovu Ni suldadu ra vali.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Ba rtaha nala lahir afwatan sian yai, ovu nabi siklabir i notu faneak naꞌa afwatan yai wahan ralan a. Ni afa siklabir ovi notu ra, nlabir nala munuk tamata ovi rotu roak faneak naꞌa rearira ra, ovu vali tamata ovi rsangatur ma raraning afwatan dawan yai ni walut a. Nata rvatuk favaꞌat afwatan yai ovu nabi siklabir yai rti yafu wan i wean tahat. Yafu yai ngnea urun i lahir, tevek ngnea yai ntali belerang.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Ba Ia i ndoku kuda yai tetan ratan a, nala Ni nahin blawat i namneran a, ntali vavan nma murin, ma al nfedan munuk afwatan yai ni suldadu ra. Ba manut nangan ra rma ma raꞌan tamata ovi rmata roak yai ihirira ra, ma evurira rveda urun i lahir.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.