Apocalipse 17
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Nata Ubu Ni sansinir isa tali sansinir ifitu i rtaha ngusi avyai, nma ma nfalak verin yaꞌa ne, “Mwa ini. Yaꞌa veka ufaturu verin oa naꞌa Ubu Ni inukun i nala verin vata i tamata ra rkaꞌa roak ne, vatlean ia. Vata yai wean kota dawan i ndok-ebang oar rivun nelarira ra.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Raja ovi rnaꞌa lanit ivavan rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira naꞌa kota yai. Ira rotu ma tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan wol rorang Ubu. Ira wearira lahir vata i nfanavuk brana ra ovu anggur, boma nfaleka ira ma rot-orang ni ininan sian a, ma rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Ubu Ni Roh nfareta yaꞌa, ovu Ubu Ni sansinir yai novun yaꞌa ma uti wan lean vu dawan. Naꞌa wan yai, na usiꞌik vata isa ndoku afwatan i navuli urun a, tetan ratan a. Vaivatul ovi rfalak sian Ubu rsoru lahir afwatan i ulun ifitu ovu ni ungar vutu a.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Vata yai neluk kadaravit ungu ovu valvulin. Bakreat ovi rnaꞌa tenan a boku tali masa, ovu vali vatu permata ovi fyawarira urun a, ovu mutiara ra. Ia ntaha kobi masa isa naꞌa liman a. Kobi yai nngora lahir ovu vata yai ni afa sian ovi notu ra, tali ni ininan sian a. Afa avyai ngra-ngrodi urun, tevek nsifa tia ma watan ovu brana ovi wol awarira verin ia.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Naꞌa rean rtulis roak vaivatul fanfonak ovi rfalak ne, “Vatlean ra ovu afa ngra-ngrodi ovi rnaꞌa lanit ivavan ini renarira verin kota dawan Babel.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Usiꞌik, na vata yai nanavut ovu lara i ntali Ubu Ni tamata ovi rorang Ia. Rfedan tamata avyai, tevek rorang Yesus ovu rfamalik Ni vaivatul ra.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ba Ubu Ni sansinir yai nfalak verin yaꞌa ne, “Notu afakinimi mtalkaka i? Yaꞌa veka ufalyawang afa fanfonak i ntali vata yai, ovu afwatan i vata yai ndoku tetan ratan a. Afwatan yai ulun ifitu ovu ni ungar vutu a.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Afwatan i msiꞌik yai, lan ana, nanaꞌa roak, naꞌuk fiang ini wol nleal roak. Ia veka nvotuk ewal tali tivat matmatan i bilaman urun ia yai, ma veka namwear watan. Ba naꞌa lanit ivavan ini, na tamata ovi nararira ra, wol rnaꞌa Buku i nvuat tamata ovi rira vavaꞌat kakiwal nararira ra, na ira veka rtalkaka lahir. Naꞌut i Ubu ntulis tamata avyai nararira, na Ia wol notu lanit ivavan obin. Ira veka rtalkaka, tevek rsiꞌik afwatan i lan nanaꞌa, ovu fiang ini wol nleal, naꞌuk veka nvotuk ewal.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ita musti tfikir ma blawat naꞌa afa ini. Afwatan ulun ifitu yai ihin a, vuar ifitu i vata yai ndoku a. Ulun ifitu yai ihin a vali, raja ifitu.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Tali raja ifitu yai, na ilima rmata roak. Fiang ini isa nanaꞌa ma nfareta obin, na isa vali wol nfareta obin. Ba wean i nma, na ia veka nfareta vali, naꞌuk ni fareta wol mnanat.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Afwatan i lan ana, nanaꞌa roak yai, naꞌuk fiang ini wol nleal roak, veka nvotuk ewal ma neluk raja nomor iwalu. Ni afa ovi notu ra wean vali raja ifitu liak ra. Ubu nfadoku roak ma veka ramwear munuk.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Ungar vutu ovi msiꞌik roak yai rfaturu raja vutu i wol rfareta obin. Ira veka rira ngrebat ma reluk raja, naꞌuk rfareta jam isa watan ovu afwatan yai.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Raja vutu avyai raꞌan vai isa ma rlobang afwatan yai. Ira raꞌan vai isa ma rala rira ngrebat ovu rira fareta a verin afwatan sian yai.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ira veka rotu rihi ovu Domba Yanan a, naꞌuk Domba Yanan veka nfaleka ira, tevek Duilaꞌa Ia verin dua ra munuk, ovu Ia neluk Raja verin raja ra munuk. Ia ovu Ni tamata ovi rorang Ia yai veka uturira. Ni tamata avyai, Ubu nfili roak ira, ovu nera ira, tevek rot-orang lalawatan afa ovi Ia nfalak ra.”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfalak vali verin yaꞌa ne, “Wear ovi msiꞌik munuk roak yai, vatlean yai ndoku ratarira ra. Inyai nfaturu tamata rivun tali inba watan, bangsa rivun, negara rivun ovu vali tamata ra rtali vai rivun.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ungar vutu i msiꞌik roak yai ovu afwatan valvulin yai wol inar lahir vatlean yai. Ira veka rala munuk ni metan ra, beti rfaluhu ia, ma raꞌan vata yai ihin a ovu rasnuri ia naꞌa yafu.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Ubu Ni Roh nfalyawang roak ralarira ra ma rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, ovu raꞌan vai isa ma rala rira fareta ra verin afwatan yai, ti naran i Ubu nfakena Ni vaivatul ra.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vata i msiꞌik roak ia yai, inyai kota dawan i nfareta raja ovi rnaꞌa lanit ivavan ini munuk.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.