Apocalipse 17

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nata Ubu Ni sansinir isa tali sansinir ifitu i rtaha ngusi avyai, nma ma nfalak verin yaꞌa ne, “Mwa ini. Yaꞌa veka ufaturu verin oa naꞌa Ubu Ni inukun i nala verin vata i tamata ra rkaꞌa roak ne, vatlean ia. Vata yai wean kota dawan i ndok-ebang oar rivun nelarira ra.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Raja ovi rnaꞌa lanit ivavan rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira naꞌa kota yai. Ira rotu ma tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan wol rorang Ubu. Ira wearira lahir vata i nfanavuk brana ra ovu anggur, boma nfaleka ira ma rot-orang ni ininan sian a, ma rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Ubu Ni Roh nfareta yaꞌa, ovu Ubu Ni sansinir yai novun yaꞌa ma uti wan lean vu dawan. Naꞌa wan yai, na usiꞌik vata isa ndoku afwatan i navuli urun a, tetan ratan a. Vaivatul ovi rfalak sian Ubu rsoru lahir afwatan i ulun ifitu ovu ni ungar vutu a.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Vata yai neluk kadaravit ungu ovu valvulin. Bakreat ovi rnaꞌa tenan a boku tali masa, ovu vali vatu permata ovi fyawarira urun a, ovu mutiara ra. Ia ntaha kobi masa isa naꞌa liman a. Kobi yai nngora lahir ovu vata yai ni afa sian ovi notu ra, tali ni ininan sian a. Afa avyai ngra-ngrodi urun, tevek nsifa tia ma watan ovu brana ovi wol awarira verin ia.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Naꞌa rean rtulis roak vaivatul fanfonak ovi rfalak ne, “Vatlean ra ovu afa ngra-ngrodi ovi rnaꞌa lanit ivavan ini renarira verin kota dawan Babel.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Usiꞌik, na vata yai nanavut ovu lara i ntali Ubu Ni tamata ovi rorang Ia. Rfedan tamata avyai, tevek rorang Yesus ovu rfamalik Ni vaivatul ra.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ba Ubu Ni sansinir yai nfalak verin yaꞌa ne, “Notu afakinimi mtalkaka i? Yaꞌa veka ufalyawang afa fanfonak i ntali vata yai, ovu afwatan i vata yai ndoku tetan ratan a. Afwatan yai ulun ifitu ovu ni ungar vutu a.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Afwatan i msiꞌik yai, lan ana, nanaꞌa roak, naꞌuk fiang ini wol nleal roak. Ia veka nvotuk ewal tali tivat matmatan i bilaman urun ia yai, ma veka namwear watan. Ba naꞌa lanit ivavan ini, na tamata ovi nararira ra, wol rnaꞌa Buku i nvuat tamata ovi rira vavaꞌat kakiwal nararira ra, na ira veka rtalkaka lahir. Naꞌut i Ubu ntulis tamata avyai nararira, na Ia wol notu lanit ivavan obin. Ira veka rtalkaka, tevek rsiꞌik afwatan i lan nanaꞌa, ovu fiang ini wol nleal, naꞌuk veka nvotuk ewal.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Ita musti tfikir ma blawat naꞌa afa ini. Afwatan ulun ifitu yai ihin a, vuar ifitu i vata yai ndoku a. Ulun ifitu yai ihin a vali, raja ifitu.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Tali raja ifitu yai, na ilima rmata roak. Fiang ini isa nanaꞌa ma nfareta obin, na isa vali wol nfareta obin. Ba wean i nma, na ia veka nfareta vali, naꞌuk ni fareta wol mnanat.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Afwatan i lan ana, nanaꞌa roak yai, naꞌuk fiang ini wol nleal roak, veka nvotuk ewal ma neluk raja nomor iwalu. Ni afa ovi notu ra wean vali raja ifitu liak ra. Ubu nfadoku roak ma veka ramwear munuk.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Ungar vutu ovi msiꞌik roak yai rfaturu raja vutu i wol rfareta obin. Ira veka rira ngrebat ma reluk raja, naꞌuk rfareta jam isa watan ovu afwatan yai.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Raja vutu avyai raꞌan vai isa ma rlobang afwatan yai. Ira raꞌan vai isa ma rala rira ngrebat ovu rira fareta a verin afwatan sian yai.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ira veka rotu rihi ovu Domba Yanan a, naꞌuk Domba Yanan veka nfaleka ira, tevek Duilaꞌa Ia verin dua ra munuk, ovu Ia neluk Raja verin raja ra munuk. Ia ovu Ni tamata ovi rorang Ia yai veka uturira. Ni tamata avyai, Ubu nfili roak ira, ovu nera ira, tevek rot-orang lalawatan afa ovi Ia nfalak ra.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfalak vali verin yaꞌa ne, “Wear ovi msiꞌik munuk roak yai, vatlean yai ndoku ratarira ra. Inyai nfaturu tamata rivun tali inba watan, bangsa rivun, negara rivun ovu vali tamata ra rtali vai rivun.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ungar vutu i msiꞌik roak yai ovu afwatan valvulin yai wol inar lahir vatlean yai. Ira veka rala munuk ni metan ra, beti rfaluhu ia, ma raꞌan vata yai ihin a ovu rasnuri ia naꞌa yafu.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Ubu Ni Roh nfalyawang roak ralarira ra ma rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, ovu raꞌan vai isa ma rala rira fareta ra verin afwatan yai, ti naran i Ubu nfakena Ni vaivatul ra.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Vata i msiꞌik roak ia yai, inyai kota dawan i nfareta raja ovi rnaꞌa lanit ivavan ini munuk.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.