Apocalipse 17

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nata Ubu Ni sansinir isa tali sansinir ifitu i rtaha ngusi avyai, nma ma nfalak verin yaꞌa ne, “Mwa ini. Yaꞌa veka ufaturu verin oa naꞌa Ubu Ni inukun i nala verin vata i tamata ra rkaꞌa roak ne, vatlean ia. Vata yai wean kota dawan i ndok-ebang oar rivun nelarira ra.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Raja ovi rnaꞌa lanit ivavan rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira naꞌa kota yai. Ira rotu ma tamata ra munuk naꞌa lanit ivavan wol rorang Ubu. Ira wearira lahir vata i nfanavuk brana ra ovu anggur, boma nfaleka ira ma rot-orang ni ininan sian a, ma rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Ubu Ni Roh nfareta yaꞌa, ovu Ubu Ni sansinir yai novun yaꞌa ma uti wan lean vu dawan. Naꞌa wan yai, na usiꞌik vata isa ndoku afwatan i navuli urun a, tetan ratan a. Vaivatul ovi rfalak sian Ubu rsoru lahir afwatan i ulun ifitu ovu ni ungar vutu a.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Vata yai neluk kadaravit ungu ovu valvulin. Bakreat ovi rnaꞌa tenan a boku tali masa, ovu vali vatu permata ovi fyawarira urun a, ovu mutiara ra. Ia ntaha kobi masa isa naꞌa liman a. Kobi yai nngora lahir ovu vata yai ni afa sian ovi notu ra, tali ni ininan sian a. Afa avyai ngra-ngrodi urun, tevek nsifa tia ma watan ovu brana ovi wol awarira verin ia.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Naꞌa rean rtulis roak vaivatul fanfonak ovi rfalak ne, “Vatlean ra ovu afa ngra-ngrodi ovi rnaꞌa lanit ivavan ini renarira verin kota dawan Babel.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Usiꞌik, na vata yai nanavut ovu lara i ntali Ubu Ni tamata ovi rorang Ia. Rfedan tamata avyai, tevek rorang Yesus ovu rfamalik Ni vaivatul ra.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Ba Ubu Ni sansinir yai nfalak verin yaꞌa ne, “Notu afakinimi mtalkaka i? Yaꞌa veka ufalyawang afa fanfonak i ntali vata yai, ovu afwatan i vata yai ndoku tetan ratan a. Afwatan yai ulun ifitu ovu ni ungar vutu a.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Afwatan i msiꞌik yai, lan ana, nanaꞌa roak, naꞌuk fiang ini wol nleal roak. Ia veka nvotuk ewal tali tivat matmatan i bilaman urun ia yai, ma veka namwear watan. Ba naꞌa lanit ivavan ini, na tamata ovi nararira ra, wol rnaꞌa Buku i nvuat tamata ovi rira vavaꞌat kakiwal nararira ra, na ira veka rtalkaka lahir. Naꞌut i Ubu ntulis tamata avyai nararira, na Ia wol notu lanit ivavan obin. Ira veka rtalkaka, tevek rsiꞌik afwatan i lan nanaꞌa, ovu fiang ini wol nleal, naꞌuk veka nvotuk ewal.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Ita musti tfikir ma blawat naꞌa afa ini. Afwatan ulun ifitu yai ihin a, vuar ifitu i vata yai ndoku a. Ulun ifitu yai ihin a vali, raja ifitu.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Tali raja ifitu yai, na ilima rmata roak. Fiang ini isa nanaꞌa ma nfareta obin, na isa vali wol nfareta obin. Ba wean i nma, na ia veka nfareta vali, naꞌuk ni fareta wol mnanat.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Afwatan i lan ana, nanaꞌa roak yai, naꞌuk fiang ini wol nleal roak, veka nvotuk ewal ma neluk raja nomor iwalu. Ni afa ovi notu ra wean vali raja ifitu liak ra. Ubu nfadoku roak ma veka ramwear munuk.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Ungar vutu ovi msiꞌik roak yai rfaturu raja vutu i wol rfareta obin. Ira veka rira ngrebat ma reluk raja, naꞌuk rfareta jam isa watan ovu afwatan yai.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Raja vutu avyai raꞌan vai isa ma rlobang afwatan yai. Ira raꞌan vai isa ma rala rira ngrebat ovu rira fareta a verin afwatan sian yai.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ira veka rotu rihi ovu Domba Yanan a, naꞌuk Domba Yanan veka nfaleka ira, tevek Duilaꞌa Ia verin dua ra munuk, ovu Ia neluk Raja verin raja ra munuk. Ia ovu Ni tamata ovi rorang Ia yai veka uturira. Ni tamata avyai, Ubu nfili roak ira, ovu nera ira, tevek rot-orang lalawatan afa ovi Ia nfalak ra.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Ubu Ni sansinir tali lanit ratan yai nfalak vali verin yaꞌa ne, “Wear ovi msiꞌik munuk roak yai, vatlean yai ndoku ratarira ra. Inyai nfaturu tamata rivun tali inba watan, bangsa rivun, negara rivun ovu vali tamata ra rtali vai rivun.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Ungar vutu i msiꞌik roak yai ovu afwatan valvulin yai wol inar lahir vatlean yai. Ira veka rala munuk ni metan ra, beti rfaluhu ia, ma raꞌan vata yai ihin a ovu rasnuri ia naꞌa yafu.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ubu Ni Roh nfalyawang roak ralarira ra ma rot-orang afa ovi Ubu ralan nfalak a, ovu raꞌan vai isa ma rala rira fareta ra verin afwatan yai, ti naran i Ubu nfakena Ni vaivatul ra.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Vata i msiꞌik roak ia yai, inyai kota dawan i nfareta raja ovi rnaꞌa lanit ivavan ini munuk.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.