Apocalipse 14
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Yaꞌa usiꞌik vali ma urea ne, Domba Yanan ndiri Vuar Sion ratan a ovu tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat ovi rorang Ia. Tamata avyai rira faneak naꞌa roak rearira ra. Faneak yai, Domba Yanan naran a, ovu Yaman i Ubilaꞌa naran a.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Urenar vai isa ntali lanit ratan nsuta, wean saksakan dodun te wean dodung dawan. Vai i urenar yai wean vali tamata ovi rmaꞌin kecapi.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat rdiri wan i Ubu ndoku ma nfareta ngoran a, ovu afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai waharira ralan ra, ovu vali fareta dawan ovi rnaꞌa inyai waharira ralan ra. Ira rdedang dadedang ngorvaꞌan isa. Wol tamata isa vali bisma nasahak nala ma nkaꞌa dadedang yai, teran aꞌuk tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat yai. Tamata avyai Ubu ntevut roak ira, tali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Tamata avyai wearira brana ovi wol rtuba ovu vata obin, tevek rira vavaꞌat ra rmerat urun. Ira rorang watan Domba Yanan yai ma rti inba watan. Ubu ntevut roak ira ma nala lan ira tali tamata liak ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Ba wean i tamata ra rala lan rira karya enan tali rira vaꞌi ihin ra verin Ubu, na brana avyai wearira vali inyai ma ula lalean ira, ma reluk karya enan verin Ubu ovu Domba Yanan yai.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Tamata avyai wol rsiklabir ovu wol rira sala akataka.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Usiꞌik vali ne, Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan noru vali ma karatat urun ia. Ia ntaha Ivar tali Ubu mane nti nfaivar verin tamata ra rtali arun dawan ra munuk, ovu bangsa ra munuk, ovu negara ra munuk, ovu vali verin tamata rira vai ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Ivar yai wol bisma tkati ia ovu nanaꞌa lalawatan.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Ubu Ni sansinir yai vain dawan urun ia al nfalyawang ivar yai. Ia nfalak ne, “Mia musti byobar Ubu ma fyalak ne, ‘O Ubu, Oa saꞌi dawan Oa. Amraning naram a, tevek Mu amar a kena roak ma veka fwaleka inukun verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk. Amraning ovu amfadawang Oa, tevek motu lanit a ovu lanit ivavan ini, ovu afa ovi rnaꞌa ralan a munuk wean lanun, tahat ovu wear matan ra munuk.’ ”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Ubu Ni sansinir i nban-orang i ula ia yai nma ma nfalak ne, “Kota dawan Babel namaꞌar roak! Ubu nukun tamata ovi rleal kota yai, tevek rotu ma bangsa ra munuk wol rorang Ubu. Ira wearira lahir vata i nfanavuk brana ra ovu anggur, boma nfaleka ira ma rot-orang rira ininan sian a, ma rsifa ovu tamata ovi wol awarira verin ira.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Ubu Ni sansinir i nomor itelu norang vali ira ma nfalak ovu vain dawan ne, “Wean i iki nsangatur ma nfadawang afwatan yai ovu ni walut a, ovu rala roak faneak naꞌa rean a te liman a,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 na ia veka nenu Ubu Ni anggur i nliꞌi roak naꞌa kobi i nfaturu Ni ngrova a. Ia wol nsileti anggur yai ovu wear, ba nangrebat urun! Ia veka notu ma rtuan susa dawan ilaꞌa naꞌa yafu, ovu vali vatu belerang rkena ira. Ubu nukun ira naꞌa Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan waharira ralan ra, ovu Domba Yanan yai wahan ralan a.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Yafuman i notu susa ma dawan ira yai, ongan a wol ni wahan. Ba tamata ovi rsoak verin afwatan yai, ovu ni walut a, ovu vali rotu afwatan felan a naꞌa rearira ra ma neluk faneak ne, veka rtuan susa dawan ovan-amar, nata ti wol ni wahan.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ba tamata ovi rorang Yesus musti rtahang nal ralarira naꞌa rira susa ra. Ira musti rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ovu rorang Yesus ovu ralarira urun.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nata urenar vali vai isa ntali lanit ratan nfalak ne, “Mtulis vaivatul ini: Amar ini ovu amar ovi veka rma, na Ubu veka naflahar tamata ovi veka rmata, tevek ralarira urun ma rorang Duilaꞌa.” Ubu Ni Roh nfalak ne, “Kena! Ia naflahar ira ma veka ralarira lolin watan, ovu ryari ira tali rira karya aleman ra ovu afa ovi susa ra. Ubu veka naval rira rala lolin ra, tevek rorang urun Ia.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Usiꞌik vali mutan ngangiar isa, ovu afa isa felan a wean i ntali Ubu ma neluk tamata ndoku mutan yai ratan a. Ia naklulu kalulu masa i wean raja ra baꞌi raklulu, ovu ntaha nahin koꞌu mneran i baꞌi rala al rafdiar a.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nata Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali Ni Rahan Dawan Falurut nma murin. Ia vain dawan urun ma nfalak verin Ia i ndoku mutan ratan yai ne, “Mala mu nahin koꞌu yai ma mufdiar kikyai. Fiang ini naꞌut fadiar roak, tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ramtaha munuk roak.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ba Tamata i ndoku mutan ratan yai nala Ni nahin koꞌu i baꞌi rala al rafdiar yai, ma ndiar lahir lanit ivavan a.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali Ni Rahan Dawan Falurut i naꞌa lanit ratan yai nma murin. Ia ntaha vali nahin koꞌu mneran isa, nahin yai baꞌi rala al rafdiar.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Ba Ubu Ni sansinir liak isa vali i nfareta yafu naꞌa wan i rasnuri aa voan lolin verin Ubu, ntali inyai nma. Ia vain dawan urun ma nfalak verin sansinir i ntaha nahin koꞌu mneran yai ne, “Mala mu nahin yai ma mlorat kikyai anggur vuan ovi rnaꞌa lanit ivavan a, tevek vuarira rwavar roak.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ba sansinir yai nfasuka Ni nahin yai nsuta lanit ivavan a, ma nlorat lahir anggur vuan ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Nata nasba vatuk anggur avyai nti wan i rotu ma al raramat anggur ra naꞌa. Wan yai nfaturu ne, Ubu nangrova urun tamata ovi rotu afa ovi sian ra.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Raramat anggur avyai naꞌa kota murin, na lara nava ma wean oar naꞌa afa i rala ma al raramat yai, ma ni blawat a, kilometer ratut itelu, ovu laman a nlabas meter irua.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.