Apocalipse 14

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yaꞌa usiꞌik vali ma urea ne, Domba Yanan ndiri Vuar Sion ratan a ovu tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat ovi rorang Ia. Tamata avyai rira faneak naꞌa roak rearira ra. Faneak yai, Domba Yanan naran a, ovu Yaman i Ubilaꞌa naran a.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Urenar vai isa ntali lanit ratan nsuta, wean saksakan dodun te wean dodung dawan. Vai i urenar yai wean vali tamata ovi rmaꞌin kecapi.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat rdiri wan i Ubu ndoku ma nfareta ngoran a, ovu afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai waharira ralan ra, ovu vali fareta dawan ovi rnaꞌa inyai waharira ralan ra. Ira rdedang dadedang ngorvaꞌan isa. Wol tamata isa vali bisma nasahak nala ma nkaꞌa dadedang yai, teran aꞌuk tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat yai. Tamata avyai Ubu ntevut roak ira, tali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Tamata avyai wearira brana ovi wol rtuba ovu vata obin, tevek rira vavaꞌat ra rmerat urun. Ira rorang watan Domba Yanan yai ma rti inba watan. Ubu ntevut roak ira ma nala lan ira tali tamata liak ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Ba wean i tamata ra rala lan rira karya enan tali rira vaꞌi ihin ra verin Ubu, na brana avyai wearira vali inyai ma ula lalean ira, ma reluk karya enan verin Ubu ovu Domba Yanan yai.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Tamata avyai wol rsiklabir ovu wol rira sala akataka.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Usiꞌik vali ne, Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan noru vali ma karatat urun ia. Ia ntaha Ivar tali Ubu mane nti nfaivar verin tamata ra rtali arun dawan ra munuk, ovu bangsa ra munuk, ovu negara ra munuk, ovu vali verin tamata rira vai ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Ivar yai wol bisma tkati ia ovu nanaꞌa lalawatan.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ubu Ni sansinir yai vain dawan urun ia al nfalyawang ivar yai. Ia nfalak ne, “Mia musti byobar Ubu ma fyalak ne, ‘O Ubu, Oa saꞌi dawan Oa. Amraning naram a, tevek Mu amar a kena roak ma veka fwaleka inukun verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk. Amraning ovu amfadawang Oa, tevek motu lanit a ovu lanit ivavan ini, ovu afa ovi rnaꞌa ralan a munuk wean lanun, tahat ovu wear matan ra munuk.’ ”
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Ubu Ni sansinir i nban-orang i ula ia yai nma ma nfalak ne, “Kota dawan Babel namaꞌar roak! Ubu nukun tamata ovi rleal kota yai, tevek rotu ma bangsa ra munuk wol rorang Ubu. Ira wearira lahir vata i nfanavuk brana ra ovu anggur, boma nfaleka ira ma rot-orang rira ininan sian a, ma rsifa ovu tamata ovi wol awarira verin ira.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Ubu Ni sansinir i nomor itelu norang vali ira ma nfalak ovu vain dawan ne, “Wean i iki nsangatur ma nfadawang afwatan yai ovu ni walut a, ovu rala roak faneak naꞌa rean a te liman a,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 na ia veka nenu Ubu Ni anggur i nliꞌi roak naꞌa kobi i nfaturu Ni ngrova a. Ia wol nsileti anggur yai ovu wear, ba nangrebat urun! Ia veka notu ma rtuan susa dawan ilaꞌa naꞌa yafu, ovu vali vatu belerang rkena ira. Ubu nukun ira naꞌa Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan waharira ralan ra, ovu Domba Yanan yai wahan ralan a.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Yafuman i notu susa ma dawan ira yai, ongan a wol ni wahan. Ba tamata ovi rsoak verin afwatan yai, ovu ni walut a, ovu vali rotu afwatan felan a naꞌa rearira ra ma neluk faneak ne, veka rtuan susa dawan ovan-amar, nata ti wol ni wahan.”
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 Ba tamata ovi rorang Yesus musti rtahang nal ralarira naꞌa rira susa ra. Ira musti rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ovu rorang Yesus ovu ralarira urun.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nata urenar vali vai isa ntali lanit ratan nfalak ne, “Mtulis vaivatul ini: Amar ini ovu amar ovi veka rma, na Ubu veka naflahar tamata ovi veka rmata, tevek ralarira urun ma rorang Duilaꞌa.” Ubu Ni Roh nfalak ne, “Kena! Ia naflahar ira ma veka ralarira lolin watan, ovu ryari ira tali rira karya aleman ra ovu afa ovi susa ra. Ubu veka naval rira rala lolin ra, tevek rorang urun Ia.”
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Usiꞌik vali mutan ngangiar isa, ovu afa isa felan a wean i ntali Ubu ma neluk tamata ndoku mutan yai ratan a. Ia naklulu kalulu masa i wean raja ra baꞌi raklulu, ovu ntaha nahin koꞌu mneran i baꞌi rala al rafdiar a.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Nata Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali Ni Rahan Dawan Falurut nma murin. Ia vain dawan urun ma nfalak verin Ia i ndoku mutan ratan yai ne, “Mala mu nahin koꞌu yai ma mufdiar kikyai. Fiang ini naꞌut fadiar roak, tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ramtaha munuk roak.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Ba Tamata i ndoku mutan ratan yai nala Ni nahin koꞌu i baꞌi rala al rafdiar yai, ma ndiar lahir lanit ivavan a.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali Ni Rahan Dawan Falurut i naꞌa lanit ratan yai nma murin. Ia ntaha vali nahin koꞌu mneran isa, nahin yai baꞌi rala al rafdiar.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Ba Ubu Ni sansinir liak isa vali i nfareta yafu naꞌa wan i rasnuri aa voan lolin verin Ubu, ntali inyai nma. Ia vain dawan urun ma nfalak verin sansinir i ntaha nahin koꞌu mneran yai ne, “Mala mu nahin yai ma mlorat kikyai anggur vuan ovi rnaꞌa lanit ivavan a, tevek vuarira rwavar roak.”
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 Ba sansinir yai nfasuka Ni nahin yai nsuta lanit ivavan a, ma nlorat lahir anggur vuan ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Nata nasba vatuk anggur avyai nti wan i rotu ma al raramat anggur ra naꞌa. Wan yai nfaturu ne, Ubu nangrova urun tamata ovi rotu afa ovi sian ra.
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 Raramat anggur avyai naꞌa kota murin, na lara nava ma wean oar naꞌa afa i rala ma al raramat yai, ma ni blawat a, kilometer ratut itelu, ovu laman a nlabas meter irua.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.