Apocalipse 14

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaꞌa usiꞌik vali ma urea ne, Domba Yanan ndiri Vuar Sion ratan a ovu tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat ovi rorang Ia. Tamata avyai rira faneak naꞌa roak rearira ra. Faneak yai, Domba Yanan naran a, ovu Yaman i Ubilaꞌa naran a.
1 Olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião. Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil, que tinham escrito na testa o nome do Cordeiro e o nome de seu Pai.
2 Urenar vai isa ntali lanit ratan nsuta, wean saksakan dodun te wean dodung dawan. Vai i urenar yai wean vali tamata ovi rmaꞌin kecapi.
2 Ouvi uma voz do céu como som de muitas águas, como som de um forte trovão. A voz que ouvi era como de harpistas quando tocam as suas harpas.
3 Tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat rdiri wan i Ubu ndoku ma nfareta ngoran a, ovu afa ifaꞌat ovi rvaꞌat ma raling ma lolan watan ira yai waharira ralan ra, ovu vali fareta dawan ovi rnaꞌa inyai waharira ralan ra. Ira rdedang dadedang ngorvaꞌan isa. Wol tamata isa vali bisma nasahak nala ma nkaꞌa dadedang yai, teran aꞌuk tamata rivun ratut isa rivun vutfaꞌat rahin ifaꞌat yai. Tamata avyai Ubu ntevut roak ira, tali tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk.
3 Entoavam um cântico novo diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém podia aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Tamata avyai wearira brana ovi wol rtuba ovu vata obin, tevek rira vavaꞌat ra rmerat urun. Ira rorang watan Domba Yanan yai ma rti inba watan. Ubu ntevut roak ira ma nala lan ira tali tamata liak ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Ba wean i tamata ra rala lan rira karya enan tali rira vaꞌi ihin ra verin Ubu, na brana avyai wearira vali inyai ma ula lalean ira, ma reluk karya enan verin Ubu ovu Domba Yanan yai.
4 Estes são os que não se macularam com mulheres, porque são virgens. Eles seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. São os que foram comprados dentre todos os seres humanos, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Tamata avyai wol rsiklabir ovu wol rira sala akataka.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Usiꞌik vali ne, Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan noru vali ma karatat urun ia. Ia ntaha Ivar tali Ubu mane nti nfaivar verin tamata ra rtali arun dawan ra munuk, ovu bangsa ra munuk, ovu negara ra munuk, ovu vali verin tamata rira vai ra munuk naꞌa lanit ivavan a. Ivar yai wol bisma tkati ia ovu nanaꞌa lalawatan.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que habitam na terra, e a cada nação, tribo, língua e povo,
7 Ubu Ni sansinir yai vain dawan urun ia al nfalyawang ivar yai. Ia nfalak ne, “Mia musti byobar Ubu ma fyalak ne, ‘O Ubu, Oa saꞌi dawan Oa. Amraning naram a, tevek Mu amar a kena roak ma veka fwaleka inukun verin tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk. Amraning ovu amfadawang Oa, tevek motu lanit a ovu lanit ivavan ini, ovu afa ovi rnaꞌa ralan a munuk wean lanun, tahat ovu wear matan ra munuk.’ ”
7 dizendo com voz forte: — Temam a Deus e deem glória a ele, pois é chegada a hora em que ele vai julgar. E adorem aquele que fez o céu, a terra, o mar e as fontes das águas.
8 Ubu Ni sansinir i nban-orang i ula ia yai nma ma nfalak ne, “Kota dawan Babel namaꞌar roak! Ubu nukun tamata ovi rleal kota yai, tevek rotu ma bangsa ra munuk wol rorang Ubu. Ira wearira lahir vata i nfanavuk brana ra ovu anggur, boma nfaleka ira ma rot-orang rira ininan sian a, ma rsifa ovu tamata ovi wol awarira verin ira.”
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez com que todas as nações bebessem o vinho do furor da sua prostituição.
9 Ubu Ni sansinir i nomor itelu norang vali ira ma nfalak ovu vain dawan ne, “Wean i iki nsangatur ma nfadawang afwatan yai ovu ni walut a, ovu rala roak faneak naꞌa rean a te liman a,
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo com voz forte: — Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na testa ou na mão,
10 na ia veka nenu Ubu Ni anggur i nliꞌi roak naꞌa kobi i nfaturu Ni ngrova a. Ia wol nsileti anggur yai ovu wear, ba nangrebat urun! Ia veka notu ma rtuan susa dawan ilaꞌa naꞌa yafu, ovu vali vatu belerang rkena ira. Ubu nukun ira naꞌa Ni sansinir ovi rnaꞌa lanit ratan waharira ralan ra, ovu Domba Yanan yai wahan ralan a.
10 também esse beberá do vinho do furor de Deus, preparado, sem mistura, no cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Yafuman i notu susa ma dawan ira yai, ongan a wol ni wahan. Ba tamata ovi rsoak verin afwatan yai, ovu ni walut a, ovu vali rotu afwatan felan a naꞌa rearira ra ma neluk faneak ne, veka rtuan susa dawan ovan-amar, nata ti wol ni wahan.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre. E os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do nome da besta não têm descanso algum, nem de dia nem de noite.
12 Ba tamata ovi rorang Yesus musti rtahang nal ralarira naꞌa rira susa ra. Ira musti rot-orang afa ovi Ubu nfalak ra, ovu rorang Yesus ovu ralarira urun.
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Nata urenar vali vai isa ntali lanit ratan nfalak ne, “Mtulis vaivatul ini: Amar ini ovu amar ovi veka rma, na Ubu veka naflahar tamata ovi veka rmata, tevek ralarira urun ma rorang Duilaꞌa.” Ubu Ni Roh nfalak ne, “Kena! Ia naflahar ira ma veka ralarira lolin watan, ovu ryari ira tali rira karya aleman ra ovu afa ovi susa ra. Ubu veka naval rira rala lolin ra, tevek rorang urun Ia.”
13 Então ouvi uma voz do céu, dizendo: — Escreva: “Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor.” — Sim — diz o Espírito —, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Usiꞌik vali mutan ngangiar isa, ovu afa isa felan a wean i ntali Ubu ma neluk tamata ndoku mutan yai ratan a. Ia naklulu kalulu masa i wean raja ra baꞌi raklulu, ovu ntaha nahin koꞌu mneran i baꞌi rala al rafdiar a.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Nata Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali Ni Rahan Dawan Falurut nma murin. Ia vain dawan urun ma nfalak verin Ia i ndoku mutan ratan yai ne, “Mala mu nahin koꞌu yai ma mufdiar kikyai. Fiang ini naꞌut fadiar roak, tevek afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ramtaha munuk roak.”
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando com voz forte para aquele que estava sentado sobre a nuvem: — Pegue a sua foice e comece a colher, pois chegou a hora da colheita, visto que os campos da terra já amadureceram!
16 Ba Tamata i ndoku mutan ratan yai nala Ni nahin koꞌu i baꞌi rala al rafdiar yai, ma ndiar lahir lanit ivavan a.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Ubu Ni sansinir liak isa vali ntali Ni Rahan Dawan Falurut i naꞌa lanit ratan yai nma murin. Ia ntaha vali nahin koꞌu mneran isa, nahin yai baꞌi rala al rafdiar.
17 Então outro anjo saiu do santuário que se encontra no céu, tendo também ele uma foice afiada.
18 Ba Ubu Ni sansinir liak isa vali i nfareta yafu naꞌa wan i rasnuri aa voan lolin verin Ubu, ntali inyai nma. Ia vain dawan urun ma nfalak verin sansinir i ntaha nahin koꞌu mneran yai ne, “Mala mu nahin yai ma mlorat kikyai anggur vuan ovi rnaꞌa lanit ivavan a, tevek vuarira rwavar roak.”
18 Ainda outro anjo saiu do altar, o anjo que tem autoridade sobre o fogo, e clamou com voz forte ao que tinha a foice afiada, dizendo: — Pegue a sua foice afiada e ajunte os cachos da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras!
19 Ba sansinir yai nfasuka Ni nahin yai nsuta lanit ivavan a, ma nlorat lahir anggur vuan ovi rnaꞌa lanit ivavan a. Nata nasba vatuk anggur avyai nti wan i rotu ma al raramat anggur ra naꞌa. Wan yai nfaturu ne, Ubu nangrova urun tamata ovi rotu afa ovi sian ra.
19 Então o anjo passou a sua foice na terra, ajuntou os cachos da videira da terra e os lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Raramat anggur avyai naꞌa kota murin, na lara nava ma wean oar naꞌa afa i rala ma al raramat yai, ma ni blawat a, kilometer ratut itelu, ovu laman a nlabas meter irua.
20 O lagar foi pisado fora da cidade. E correu sangue do lagar, chegando até a altura dos freios dos cavalos, numa extensão de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.