Apocalipse 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ
1 Ti nata usiꞌik afa isa naꞌa lanit i notu ma tamata ra munuk rtalkaka. Vata isa nala lera al nkuma ia ovu ndiri vulan ratan a. Nara vutu rahin irua rkuma ulun a wean kalulu i raja baꞌi naklulu a.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Vata yai nbarlewan ma ni amar kena roak ma nrali ia, ba nfarnuang wawaꞌuk dawan roak. Ia nafwak ma vain a dawan urun.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Brian munuk, na usiꞌik afa liak isa naꞌa lanit. Afa yai notu ma tamata ra munuk rtalkaka. Afa i usiꞌik yai, niftaltolar valvulin dawan isa i ulun ifitu ovu ni ungar vutu a. Kalulu i wean raja baꞌi naklulu sasan lokat ulun ra.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Niftaltolar dawan yai nala kikurn al nfari nara ovi rnaꞌa lanit sepertiga a, ma nasba vatuk ira rsuta lanit ivavan ini. Niftaltolar dawan yai ndiri vata i mane nrali ia yai wahan ralan a, boma wean i vata yai nrali roak ia, na ntelas lahir yanan a.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Ti ma vata yai nrali ia, na yanan brana. Yanan brana yai veka nfareta tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk ovu fareta i nangrebat, wean takil tmaꞌan ni ngrebat a. Taltolar yai mane ntelas yanan brana, naꞌuk Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan ntaha nala kasikoꞌu yai ma novun Ia nti verin Ubu naꞌa wan i ndoku ma nfareta a.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ba vata yai nafla nti wan lean vu dawan isa. Wan yai Ubu nfadoku roak verin ia ma nsiꞌik ia, ti naran amar rivun isa ratut irua vutnean.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ti nata, vangoa-vanga dawan naꞌa lanit ratan. Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i naran Mikhael a ovu Ubu Ni sansinir liak ra, rotu rihi ovu niftaltolar dawan yai. Niftaltolar dawan yai, ni sansinir ra tali lanit ratan rlobang vali ia, ma rangal Mikhael.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Naꞌuk Mikhael ovu Ubu Ni sansinir ra rfaleka niftaltolar yai, ba ralaꞌing vatuk ia ovu ni sansinir ra, ma wol warira roak naꞌa lanit ratan.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ira rvatuk roak niftaltolar dawan yai ovu ni sansinir ra ma rsuta rnaꞌa lanit ivavan a. Niftaltolar yai rfanara ia ne, Iblis te nitdawan i nlabir waweang tamata ra, ma rotu aꞌuk salasilan ra.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nata urenar vai isa dawan urun ia, ntali lanit ratan nma. Vai yai nfalak ne,
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Terad-valid ra rfaleka roak nitdawan a,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ba ovi mnyaꞌa lanit ratan munuk myotu inabira lolin.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ti ma niftaltolar dawan yai nkaꞌa ne, rvatuk roak ia nsuta lanit ivavan ini, na nlabas lahir vata i nrali kasikoꞌu brana yai.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Ubu nala kyabilaꞌa manin dawan irua verin vata yai, ma noru lahir ma nti wan lean vu dawan. Ba Ia nwanar ia, ti naran varat itelu vulan inean. Ba niftaltolar dawan yai veka wol nwi-nwa nala ia.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Naꞌuk niftaltolar dawan yai nasburing wear dawan, ma wean oar tali vavan nti vata yai, boma notu ma nfafofa ia.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Lanit ivavan a nlobang vata yai, ba nngal vavan a ma ntelas wear i ntali niftaltolar yai vavan nma.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Niftaltolar yai nangrova urun vata yai, ba ti notu ma vangoa-vanga dawan verin vata yai yanan ra ovu ubun-nusin ra. Vata yai yanan ra ovu ubun-nusin ra rot-orang afa ovi Ubu nfareta a, ovu rfamalik afa ovi Yesus nfalak ra ovu Ni ngrebat a.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ba niftaltolar yai ndiri watan ngur tavun.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.