Apocalipse 12
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARIB
1 Ti nata usiꞌik afa isa naꞌa lanit i notu ma tamata ra munuk rtalkaka. Vata isa nala lera al nkuma ia ovu ndiri vulan ratan a. Nara vutu rahin irua rkuma ulun a wean kalulu i raja baꞌi naklulu a.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Vata yai nbarlewan ma ni amar kena roak ma nrali ia, ba nfarnuang wawaꞌuk dawan roak. Ia nafwak ma vain a dawan urun.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Brian munuk, na usiꞌik afa liak isa naꞌa lanit. Afa yai notu ma tamata ra munuk rtalkaka. Afa i usiꞌik yai, niftaltolar valvulin dawan isa i ulun ifitu ovu ni ungar vutu a. Kalulu i wean raja baꞌi naklulu sasan lokat ulun ra.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Niftaltolar dawan yai nala kikurn al nfari nara ovi rnaꞌa lanit sepertiga a, ma nasba vatuk ira rsuta lanit ivavan ini. Niftaltolar dawan yai ndiri vata i mane nrali ia yai wahan ralan a, boma wean i vata yai nrali roak ia, na ntelas lahir yanan a.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Ti ma vata yai nrali ia, na yanan brana. Yanan brana yai veka nfareta tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan a munuk ovu fareta i nangrebat, wean takil tmaꞌan ni ngrebat a. Taltolar yai mane ntelas yanan brana, naꞌuk Ubu Ni sansinir isa ntali lanit ratan ntaha nala kasikoꞌu yai ma novun Ia nti verin Ubu naꞌa wan i ndoku ma nfareta a.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Ba vata yai nafla nti wan lean vu dawan isa. Wan yai Ubu nfadoku roak verin ia ma nsiꞌik ia, ti naran amar rivun isa ratut irua vutnean.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ti nata, vangoa-vanga dawan naꞌa lanit ratan. Ubu Ni sansinir tali lanit ratan i naran Mikhael a ovu Ubu Ni sansinir liak ra, rotu rihi ovu niftaltolar dawan yai. Niftaltolar dawan yai, ni sansinir ra tali lanit ratan rlobang vali ia, ma rangal Mikhael.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Naꞌuk Mikhael ovu Ubu Ni sansinir ra rfaleka niftaltolar yai, ba ralaꞌing vatuk ia ovu ni sansinir ra, ma wol warira roak naꞌa lanit ratan.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ira rvatuk roak niftaltolar dawan yai ovu ni sansinir ra ma rsuta rnaꞌa lanit ivavan a. Niftaltolar yai rfanara ia ne, Iblis te nitdawan i nlabir waweang tamata ra, ma rotu aꞌuk salasilan ra.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Nata urenar vai isa dawan urun ia, ntali lanit ratan nma. Vai yai nfalak ne,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Terad-valid ra rfaleka roak nitdawan a,
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ba ovi mnyaꞌa lanit ratan munuk myotu inabira lolin.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ti ma niftaltolar dawan yai nkaꞌa ne, rvatuk roak ia nsuta lanit ivavan ini, na nlabas lahir vata i nrali kasikoꞌu brana yai.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Ubu nala kyabilaꞌa manin dawan irua verin vata yai, ma noru lahir ma nti wan lean vu dawan. Ba Ia nwanar ia, ti naran varat itelu vulan inean. Ba niftaltolar dawan yai veka wol nwi-nwa nala ia.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Naꞌuk niftaltolar dawan yai nasburing wear dawan, ma wean oar tali vavan nti vata yai, boma notu ma nfafofa ia.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Lanit ivavan a nlobang vata yai, ba nngal vavan a ma ntelas wear i ntali niftaltolar yai vavan nma.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Niftaltolar yai nangrova urun vata yai, ba ti notu ma vangoa-vanga dawan verin vata yai yanan ra ovu ubun-nusin ra. Vata yai yanan ra ovu ubun-nusin ra rot-orang afa ovi Ubu nfareta a, ovu rfamalik afa ovi Yesus nfalak ra ovu Ni ngrebat a.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ba niftaltolar yai ndiri watan ngur tavun.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.