2 Timóteo 4

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 O Timotius! Yaꞌa ralang urun ma usurak lahir oa naꞌa Ubu ovu Yesus Kristus wahan ralan a. Naꞌa amar i Yesus Kristus veka nma ewal ma nfareta tamata ra wean lahir Raja, na Ia veka nfaleka inukun verin tamata ovi rmata roak ovu ovi rvaꞌat obin. Ba usurak oa ne:
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Fwamalik Ubu Ni vaivatul ra verin tamata ra. Mususan wam, boma velik ne inar te wol inar ma rarenar, naꞌuk mungrihi watan. Fwakena tamata ovi rair afa ovi wol kena ra, mtabu tamata ovi rotu afa sian ra ovu fwaloling ira ma rotu afa lolin watan. Wean i mair ira, na mtahang ralam ma dawan.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Tevek naran ni amar ana, tamata ra veka rafena ma rarenar tamata ovi rair afa ovi kena ra, naꞌuk veka rorang watan afa ovi inar ra. Ira veka rasdovu guru rivun ma rair afa ovi inar ma rarenar a.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Ira veka rafena ma rarenar Ubu Ni vaivatul ra, naꞌuk inar ma rarenar tomu ovi wol kena ra.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Usurak oa ta baba, ma velik ne sian te lolin, na mususan wam ma lolin. Mtahang ralam watan naꞌa mu susa ra. Fwabana mu karya ma fwamalik Ubu Ni Ivar Lolin verin tamata ra. Fwabana ma lolin vali mu karya liak ovi Ubu nala verin oa.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Yaꞌa ala roak ning vavaꞌat neluk persembahan verin Ubu, ovu ning amar sarseri roak ma umata.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Yaꞌa orang ma lolin roak banbanan i Ubu nala verin yaꞌa. Otu munuk roak karya ovi Ubu nala verin yaꞌa, ovu ufamalik lalawatan dida inorang naꞌa Yesus Kristus.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ba unaban watan ma amar kena, ma Duilaꞌa veka naval yaꞌa naꞌa lanit ratan, tevek ning vavaꞌat kena ovu Ia. Ia veka nukun tamata ra ovu Ni inukun mngaꞌun. Duilaꞌa wol mane naval watan yaꞌa, naꞌuk verin tamata ovi rlobang Ia ovu inar urun ma nma ewal.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Timotius, yarak mdava lingaꞌan ma mwa ma itrua naꞌa ini veki.
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 Ufalak wean inyai, tevek Demas nti talik roak yaꞌa ma nti kota Tesalonika, tevek nlobang afa ovi rnaꞌa lanit ivavan ini. Kreskes nti propinsi Galatia, na Titus nti vali ma nanaꞌa propinsi Dalmatia.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Lukas aꞌuk saꞌi ndoku ovu yaꞌa. Ba mdava Markus ma mirua mya ini, tevek nlobang yaꞌa naꞌa ning karya.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Yaꞌa usinir roak Tikhikus ma nti kota Efesus.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Ba amar i veka mwa ini, na mtaha ning ravit blawat i ufadoku verin Karpus naꞌa kota Troas. Mtaha vali ning buku ra. Yaꞌa inak buku ovi rotu tali afwatan ulin ra nlia munuk buku liak ra.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksander i baꞌi notu binan ovu afa liak ra tali tembaga notu sian daꞌin yaꞌa, ba Ubu veka nbalas ni afa sian ovi notu ra.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Msiꞌik wam ma lolin, tevek ia nangal ma dawan Ivar Lolin i amfamalik a.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Amar i betfasa ulotar tenang naꞌa fareta, na wol tamata isa vali nma ma nfatuang yaꞌa, naꞌuk rti talik munuk yaꞌa. Era verin Ubu ma deka nukun ira naꞌa afa yai.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Naꞌuk Duilaꞌa nfatuang yaꞌa ma nfangrebat yaꞌa, ba ufamalik Ni Ivar Lolin a verin tamata ovi wol Yahudi ra ma rarenar munuk. Ubu nlobang yaꞌa ma tamata ovi mane rfedan yaꞌa wol rot-nala.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Duilaꞌa veka nbelat yaꞌa ma nfaroa sian tali yaꞌa. Ia veka novun yaꞌa ma ti unaꞌa Ni Fareta naꞌa lanit ratan. Ita tfadawang Ia lalawatan. Kena urun!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Yaꞌa ala salam verin Priskila, Akwila ovu Onesiforus ni rahan teta.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus nleal kota Korintus obin, na uban-talik vali Trofimus naꞌa kota Miletus, tevek naꞌut inyai, na nawar ia.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Radridin sarseri roak, ba mususan wam ma mwa ini kikyai. Ebulus, Pudes, Linus, Klaudia ovu tamata liak ovi rorang Yesus rala salam verin oa.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Fara Duilaꞌa nfatuang oa ovu nfangrebat ralam a, ovu vali naflahar bir tinemun. Surat i ususan ini, lawan watan ini.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.