2 Coríntios 8

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Terang a valing averi, inamami vali ma mkyaꞌa ne, wean inba ma Ubu nala Ni rala lolin a verin tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra naꞌa propinsi Makedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Naꞌut i rtuan susa dawan urun a, na ralarira ra rtafal ma lolin urun. Velik ne rira kasian dawan urun, naꞌuk ralarira urun i lahir ma rala kubang ma al rlobang tamata inorang liak ra.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Yaꞌa ukaꞌa basil ne, rira afa ovi rala roak avyai inovan ovu rira ngrebat ra. Ira rotu roak wean inyai, ovu rala vali ma nlia tali rira ngrebat ra. Ralarira rfalak ma rotu wean inyai, ba rot-orang watan.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Ira ralarira urun vali ma rera verin ami, ma rovu vali ma rala rira kubang ma al rlobang tamata ovi rorang Yesus rira sidovung naꞌa propinsi Yudea.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ira rala ma nlia lahir tali i amnovak a. Ira rala lan roak tenarira ra verin Duilaꞌa ma rot-orang afa ovi ralan nfalak a. Ira rot-orang vali afa ovi amfalak ra, wean watan i Ubu ralan nfalak a.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Wean inyai bi amera urun ma Titus nti nalola mia, boma nlobang mia, wean lahir i notu lan roak a. Amera ma nalola mia, boma nlobang mia ma misdovu munuk bira kubang ovi mane myala al mlyobang tamata liak ovi rorang vali Yesus, ma fyaturu bira rala lolin ra.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Ba fiang ini mkyaꞌi roak naꞌa afaka watan. Mingrebat naꞌa bira inorang a, bira ngrihi ra, bira kakaꞌa a, ovu ralabira urun ma mlyobang tamata ra, ovu vali bira silobang a verin ami. Wean inyai bi inamami urun, ma fyaturu bira lolin a naꞌa afa ovi myala verin tamata ra.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Yaꞌa ufalak afa avyai, naꞌuk wol mane ufareta mia, ma misdovu bira kubang wean inyai. Naꞌuk mane ufaturu verin mia ne, tamata ovi rorang Yesus naꞌa Makedonia ralarira urun ma rlobang tamata liak ovi rorang vali Yesus. Otu wean inyai, boma ukaꞌa ne, ralabira urun al mlyobang tamata ovi rorang Yesus te wahal.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ufalak wean inyai, tevek mia mkyaꞌa roak dida Duilaꞌa Yesus Kristus Ni rala lolin a verin ita. Ia nkaꞌi, naꞌuk notu ma tenan a wean tamata kasian ra, ma al nakvanak mia, boma tali Ni kasian a, na notu vali ma mkyaꞌi naꞌa Ubu wahan ralan a.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 — ausente —
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 — ausente —
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Wean i ralabira urun naꞌa afa ovi myala verin tamata liak ra, na Ubu veka ntorung vali bira afa ovi myala yai. Ia wol nera afa ovi wol rnaꞌa mia, naꞌuk nera afa ovi rnaꞌa roak mia.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Yaꞌa ala varvara verin mia, wol mane ufamaraang tamata liak rira varvara a, naꞌuk otu wean inyai, boma bira varvara ra wearira isa.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Ba fiang ini afa ovi rnaꞌa mia, na myala ma al fyakena tamata ovi wol rira ra, boma afa ovi wol rnaꞌa mia, ira veka rala vali ma al rfakena mia. Wean inyai, na bira varvara ra wearira isa.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Wean i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne,
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Yaꞌa ufalak fara weninyai verin Ubu, tevek notu roak ma Titus nlobang mia, wean lahir i ulobang mia.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Titus ti nalola mia ma not-orang afa ovi amfalak ra verin ia. Naꞌuk nlia tali inyai, na ia ralan urun ma nlobang mia, ovu vali ralan a nfalak roak ma veka nti nalola mia.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Amsinir vali terad a valid isa, boma nfatuang ia ma irua rti ralola mia. Tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra munuk ralang ma dawan ia, tevek ni karya a lolin ma nfamalik Ubu Ni Ivar Lolin a.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Nlia tali inyai, na tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra rfili roak ia ma nfatuang ami naꞌa mami karya a, ma amsiduk bira kubang ovi misdovu roak verin tamata kasian ovi rnaꞌa Yudea. Amotu karya ini, boma rfadawang Duilaꞌa, ovu tamata ra rsiꞌik vali ne, ami ralamami urun ma amlobang terad a valid ra.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Amsiꞌik wamami vali, boma tamata ra deka rfasala ami naꞌa kubang ovi tamata ovi rorang Yesus rala roak ma amtaha yai. Kubang ovi amtaha yai dawan urun.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Ralamami ra rfalak ma amasusan kubang avyai ovu ni malolan watan, naꞌa Ubu wahan ralan a, ovu vali naꞌa tamata waharira ralan ra.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Amsinir vali teradida isa ma ti ntafal Titus ovu ni kida yai, ma ti rasdovuk bira kubang ra. Amsiꞌik roak teradida ini fafira roak naꞌa karya ovi amala verin ia. Ia ralan urun ma nlobang ovu nkarya verin Duilaꞌa. Fiang ini inan urun ma nlobang mia, tevek ralan a dawan ne, veka misdovu bira kubang ra, ma al mlyobang tamata ovi rorang Yesus naꞌa Yudea.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Titus yai, ning kida i amamunuk amkarya ma amlobang mia. Tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra rfili terad a valid irua yai. Rira afa ovi rotu ra, rotu ma tamata ra rfadawang Kristus.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Ba amera ma fara fyaturu bira silobang a verin ira, ma tamata ovi rorang Yesus rira sidovung ra munuk rkaꞌa ne, mlyobang ira, boma inovan ovu kena lahir ovu afa ovi amfalak roak ma amfadawang mia naꞌa waharira ralan ra.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.