2 Coríntios 7
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Ubu notu Ni tnorung avyai verin ita. Ba wean inyai, na ita musti tfaroa tenadida ra ovu raladida ra tali afa ovi ngra-ngrodi ra munuk. Totu wean inyai ma al nfaturu lahir ne, talang urun Ubu, ba tasahak urun ma dida vavaꞌat ra rmerat urun.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Terang a valing averi, amera verin mia ma myala ami naꞌa ralabira ra. Ami wol amotu sala verin tamata isa vali, te wol amfaruki tamata isa, ovu wol amdava utumami tali tamata isa vali.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Yaꞌa ufalak wean inyai, na wol mane ufasala mia. Ufalak lan roak ne, mia mnyaꞌa roak ralamami ra, ba isa roak ita, ti naran i tmata a.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Yaꞌa ungrihi verin mia ovu ni malolan a watan, ovu vali ufadawang mia. Naꞌut i amtuan susa rivun, na mia fyaloling ralang a, ovu ralang lolin urun, tevek mia.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Naꞌut i amaran Makedonia, na wol mami amar ma amyari ami. Naꞌa afaka watan, na amtuan susa. Tamata ovi wol rtali tamata ovi rorang Yesus rira sidovung rfalak sian ami, ovu inar ma rsingarahi ovu ami, ovu ambobar vali afa boku naꞌa ralamami ra, tevek amfikir mia.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Naꞌuk Ubu nfaloling tamata ovi ralarira ra lalau. Ia nsinir Titus nma ma nfaloling ralamami ra.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ami ralamami ra lolin naꞌut i Titus nma, naꞌuk nlia tali inyai, na ralamami ra lolin urun tevek nfamalik ne, mia fyaloling ralan a. Ia nfamalik vali verin ami ne, mia myaseak urun ma mtyuan yaꞌa, ovu myahil roak tali bira afa ovi lan a myotu ra. Nfalak vali ne, fiang ini ralabira urun roak ma ivaꞌubira ma myotu afa ovi ufalak ra. Afa avyai rotu ma ralang a ntafal ma lolin urun i lahir.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Ba velik ne otu roak ma ralabira lalau ovu ning surat yai, naꞌuk wol ahil tali afa i otu yai. Kena urun, tevek amar i utulis surat yai, na ahil tevek ukaꞌa ne, surat yai notu ma ralabira lalau, naꞌuk ralabira i lalau yai wol mnanat.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Naꞌuk fiang ini ralang a lolin urun. Ning rala lolin yai wol ntali ralabira i lalau yai. Naꞌuk ralabira lalau i notu ma myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, wean lahir i Ubu ralan nfalak a, ba wol amfaruki mia.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ralabira i lalau yai wean lahir i Ubu ralan a nfalak a, ovu notu ma tamata ra rkati rira fikiran ra ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra. Ia nsikat tamata avyai tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Wean i tamata ra rahil wean inyai, na wol rfarnuang roak ne, sian a nanaꞌa ralarira ra. Naꞌuk tamata ralarira lalau i ntali watan afa ovi tamata ralarira rfalak ra, veka notu ma tamata ra rira matmatan kakiwal.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Eka minovak naꞌa ralabira lalau i Ubu ralan a nfalak yai. Ralabira lalau yai notu ma ralabira urun ovu mlyotar nala tenabira ra. Afa yai notu vali ma mingrova tamata ovi rotu salasilan ra, ovu byobar, betane salasilan yai notu ma myot-orang vali. Ralabira i lalau yai notu vali ma myaseak ma mtyuan yaꞌa, ovu ivaꞌubira ma myotu afa ovi ufalak ra. Wol mane inyai watan, naꞌuk mibrahi vali ma myukun lahir tamata i notu sala. Afa ovi myotu munuk roak yai rfaturu lahir ne, wol bira sala.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Wean inyai bi utulis roak surat yai verin mia, naꞌuk wol mane utulis surat yai verin tamata i notu sala a. Wol utulis surat yai vali verin tamata ovi rfarnuang sala i tamata liak isa notu a. Naꞌuk utulis surat yai verin mia munuk, boma naꞌa Ubu wahan ralan a, na kaꞌi mkyaꞌa lahir ne, bira silobang a dawan urun verin ami.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Bira afa ovi myotu ra rotu ma ralamami lolin urun.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Naꞌut i Titus wol nti nalola mia obin, na ufamalik roak bira lolin a verin ia. Mia wol fyamaꞌit yaꞌa, tevek myot-orang lahir afa ovi amfalak roak verin ia. Afa ovi ufalak roak verin mia yai kena lahir ovu afa ovi amfalak verin Titus, ma al amfadawang mia. Ba tali inyai, na nfaturu lahir ne, afa ovi amfalak verin Titus yai kena lahir.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Fiang ini ia nlobang urun mia, tevek nangnanang ne, myot-orang lahir afa ovi nfalak roak verin mia yai, ovu vali naꞌut i ti nalola mia, na myalang urun ia.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Yaꞌa ralang a lolin urun, tevek naꞌa afaka watan, na orang urun mia.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.