2 Coríntios 7
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NAA
1 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Ubu notu Ni tnorung avyai verin ita. Ba wean inyai, na ita musti tfaroa tenadida ra ovu raladida ra tali afa ovi ngra-ngrodi ra munuk. Totu wean inyai ma al nfaturu lahir ne, talang urun Ubu, ba tasahak urun ma dida vavaꞌat ra rmerat urun.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Terang a valing averi, amera verin mia ma myala ami naꞌa ralabira ra. Ami wol amotu sala verin tamata isa vali, te wol amfaruki tamata isa, ovu wol amdava utumami tali tamata isa vali.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Yaꞌa ufalak wean inyai, na wol mane ufasala mia. Ufalak lan roak ne, mia mnyaꞌa roak ralamami ra, ba isa roak ita, ti naran i tmata a.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Yaꞌa ungrihi verin mia ovu ni malolan a watan, ovu vali ufadawang mia. Naꞌut i amtuan susa rivun, na mia fyaloling ralang a, ovu ralang lolin urun, tevek mia.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Naꞌut i amaran Makedonia, na wol mami amar ma amyari ami. Naꞌa afaka watan, na amtuan susa. Tamata ovi wol rtali tamata ovi rorang Yesus rira sidovung rfalak sian ami, ovu inar ma rsingarahi ovu ami, ovu ambobar vali afa boku naꞌa ralamami ra, tevek amfikir mia.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Naꞌuk Ubu nfaloling tamata ovi ralarira ra lalau. Ia nsinir Titus nma ma nfaloling ralamami ra.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Ami ralamami ra lolin naꞌut i Titus nma, naꞌuk nlia tali inyai, na ralamami ra lolin urun tevek nfamalik ne, mia fyaloling ralan a. Ia nfamalik vali verin ami ne, mia myaseak urun ma mtyuan yaꞌa, ovu myahil roak tali bira afa ovi lan a myotu ra. Nfalak vali ne, fiang ini ralabira urun roak ma ivaꞌubira ma myotu afa ovi ufalak ra. Afa avyai rotu ma ralang a ntafal ma lolin urun i lahir.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Ba velik ne otu roak ma ralabira lalau ovu ning surat yai, naꞌuk wol ahil tali afa i otu yai. Kena urun, tevek amar i utulis surat yai, na ahil tevek ukaꞌa ne, surat yai notu ma ralabira lalau, naꞌuk ralabira i lalau yai wol mnanat.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 Naꞌuk fiang ini ralang a lolin urun. Ning rala lolin yai wol ntali ralabira i lalau yai. Naꞌuk ralabira lalau i notu ma myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, wean lahir i Ubu ralan nfalak a, ba wol amfaruki mia.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ralabira i lalau yai wean lahir i Ubu ralan a nfalak a, ovu notu ma tamata ra rkati rira fikiran ra ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra. Ia nsikat tamata avyai tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Wean i tamata ra rahil wean inyai, na wol rfarnuang roak ne, sian a nanaꞌa ralarira ra. Naꞌuk tamata ralarira lalau i ntali watan afa ovi tamata ralarira rfalak ra, veka notu ma tamata ra rira matmatan kakiwal.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Eka minovak naꞌa ralabira lalau i Ubu ralan a nfalak yai. Ralabira lalau yai notu ma ralabira urun ovu mlyotar nala tenabira ra. Afa yai notu vali ma mingrova tamata ovi rotu salasilan ra, ovu byobar, betane salasilan yai notu ma myot-orang vali. Ralabira i lalau yai notu vali ma myaseak ma mtyuan yaꞌa, ovu ivaꞌubira ma myotu afa ovi ufalak ra. Wol mane inyai watan, naꞌuk mibrahi vali ma myukun lahir tamata i notu sala. Afa ovi myotu munuk roak yai rfaturu lahir ne, wol bira sala.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 Wean inyai bi utulis roak surat yai verin mia, naꞌuk wol mane utulis surat yai verin tamata i notu sala a. Wol utulis surat yai vali verin tamata ovi rfarnuang sala i tamata liak isa notu a. Naꞌuk utulis surat yai verin mia munuk, boma naꞌa Ubu wahan ralan a, na kaꞌi mkyaꞌa lahir ne, bira silobang a dawan urun verin ami.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Bira afa ovi myotu ra rotu ma ralamami lolin urun.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Naꞌut i Titus wol nti nalola mia obin, na ufamalik roak bira lolin a verin ia. Mia wol fyamaꞌit yaꞌa, tevek myot-orang lahir afa ovi amfalak roak verin ia. Afa ovi ufalak roak verin mia yai kena lahir ovu afa ovi amfalak verin Titus, ma al amfadawang mia. Ba tali inyai, na nfaturu lahir ne, afa ovi amfalak verin Titus yai kena lahir.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Fiang ini ia nlobang urun mia, tevek nangnanang ne, myot-orang lahir afa ovi nfalak roak verin mia yai, ovu vali naꞌut i ti nalola mia, na myalang urun ia.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Yaꞌa ralang a lolin urun, tevek naꞌa afaka watan, na orang urun mia.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.