2 Coríntios 7
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
1 Terang a valing averi, ulobang urun mia. Ubu notu Ni tnorung avyai verin ita. Ba wean inyai, na ita musti tfaroa tenadida ra ovu raladida ra tali afa ovi ngra-ngrodi ra munuk. Totu wean inyai ma al nfaturu lahir ne, talang urun Ubu, ba tasahak urun ma dida vavaꞌat ra rmerat urun.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Terang a valing averi, amera verin mia ma myala ami naꞌa ralabira ra. Ami wol amotu sala verin tamata isa vali, te wol amfaruki tamata isa, ovu wol amdava utumami tali tamata isa vali.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Yaꞌa ufalak wean inyai, na wol mane ufasala mia. Ufalak lan roak ne, mia mnyaꞌa roak ralamami ra, ba isa roak ita, ti naran i tmata a.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Yaꞌa ungrihi verin mia ovu ni malolan a watan, ovu vali ufadawang mia. Naꞌut i amtuan susa rivun, na mia fyaloling ralang a, ovu ralang lolin urun, tevek mia.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Naꞌut i amaran Makedonia, na wol mami amar ma amyari ami. Naꞌa afaka watan, na amtuan susa. Tamata ovi wol rtali tamata ovi rorang Yesus rira sidovung rfalak sian ami, ovu inar ma rsingarahi ovu ami, ovu ambobar vali afa boku naꞌa ralamami ra, tevek amfikir mia.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Naꞌuk Ubu nfaloling tamata ovi ralarira ra lalau. Ia nsinir Titus nma ma nfaloling ralamami ra.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Ami ralamami ra lolin naꞌut i Titus nma, naꞌuk nlia tali inyai, na ralamami ra lolin urun tevek nfamalik ne, mia fyaloling ralan a. Ia nfamalik vali verin ami ne, mia myaseak urun ma mtyuan yaꞌa, ovu myahil roak tali bira afa ovi lan a myotu ra. Nfalak vali ne, fiang ini ralabira urun roak ma ivaꞌubira ma myotu afa ovi ufalak ra. Afa avyai rotu ma ralang a ntafal ma lolin urun i lahir.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Ba velik ne otu roak ma ralabira lalau ovu ning surat yai, naꞌuk wol ahil tali afa i otu yai. Kena urun, tevek amar i utulis surat yai, na ahil tevek ukaꞌa ne, surat yai notu ma ralabira lalau, naꞌuk ralabira i lalau yai wol mnanat.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Naꞌuk fiang ini ralang a lolin urun. Ning rala lolin yai wol ntali ralabira i lalau yai. Naꞌuk ralabira lalau i notu ma myahil ma mtyalik tali bira salasilan ra, wean lahir i Ubu ralan nfalak a, ba wol amfaruki mia.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Ralabira i lalau yai wean lahir i Ubu ralan a nfalak a, ovu notu ma tamata ra rkati rira fikiran ra ma rahil ma rtalik tali rira salasilan ra. Ia nsikat tamata avyai tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal. Wean i tamata ra rahil wean inyai, na wol rfarnuang roak ne, sian a nanaꞌa ralarira ra. Naꞌuk tamata ralarira lalau i ntali watan afa ovi tamata ralarira rfalak ra, veka notu ma tamata ra rira matmatan kakiwal.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Eka minovak naꞌa ralabira lalau i Ubu ralan a nfalak yai. Ralabira lalau yai notu ma ralabira urun ovu mlyotar nala tenabira ra. Afa yai notu vali ma mingrova tamata ovi rotu salasilan ra, ovu byobar, betane salasilan yai notu ma myot-orang vali. Ralabira i lalau yai notu vali ma myaseak ma mtyuan yaꞌa, ovu ivaꞌubira ma myotu afa ovi ufalak ra. Wol mane inyai watan, naꞌuk mibrahi vali ma myukun lahir tamata i notu sala. Afa ovi myotu munuk roak yai rfaturu lahir ne, wol bira sala.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Wean inyai bi utulis roak surat yai verin mia, naꞌuk wol mane utulis surat yai verin tamata i notu sala a. Wol utulis surat yai vali verin tamata ovi rfarnuang sala i tamata liak isa notu a. Naꞌuk utulis surat yai verin mia munuk, boma naꞌa Ubu wahan ralan a, na kaꞌi mkyaꞌa lahir ne, bira silobang a dawan urun verin ami.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Bira afa ovi myotu ra rotu ma ralamami lolin urun.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Naꞌut i Titus wol nti nalola mia obin, na ufamalik roak bira lolin a verin ia. Mia wol fyamaꞌit yaꞌa, tevek myot-orang lahir afa ovi amfalak roak verin ia. Afa ovi ufalak roak verin mia yai kena lahir ovu afa ovi amfalak verin Titus, ma al amfadawang mia. Ba tali inyai, na nfaturu lahir ne, afa ovi amfalak verin Titus yai kena lahir.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Fiang ini ia nlobang urun mia, tevek nangnanang ne, myot-orang lahir afa ovi nfalak roak verin mia yai, ovu vali naꞌut i ti nalola mia, na myalang urun ia.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Yaꞌa ralang a lolin urun, tevek naꞌa afaka watan, na orang urun mia.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.