2 Coríntios 13
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVT
1 Ini wean fatelu roak uma ma ulola mia. Surat Ralan nfalak roak ne, “Wean i naꞌa sala afaka watan, na tamata irua te itelu musti rfamalik sala yai, beti tanovak ne, sala yai kena te wahal.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 Yaꞌa ufangnanang roak tamata boku tali mia. Lan ana, rotu roak salasilan ra naꞌut i uti farua ma ulola mia. Fiang ini tsifaroa ita, ba yaꞌa ufalak fasa ewal ma ufangnanang mia ovu tamata liak ra munuk, boma wean i uma ewal, na wol urea roak ne, myotu salasilan ra ma ukun mia.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Mia myera ma ufaturu lahir ne, Kristus nangrihi nahu yaꞌa. Kristus nangrihi verin mia, na wol nangrihi ngalalahang, naꞌuk veka nfaturu Ni ngrebat a naꞌa wahabira ralan ra.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Naꞌut i rbaku Ia naꞌa aa walwalur, na tenan a wol nangrebat ma nmata. Naꞌuk fiang ini Ia nvaꞌat roak, nahu Ubu Ni ngrebat a. Mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba tenamami ra wol rangrebat, wean vali Ia. Naꞌuk amvaꞌat vali ovu Ia, ba wean i amtuan mia, na veka amangrebat vali wean Kristus, tevek Ubu Ni ngrebat a.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Eka kaꞌi myorat tenabira ra ne, bira vavaꞌat wean lahir bira inorang verin Kristus, te wahal? Msyiꞌik ma lolin tenabira ra! Mia wol mkyaꞌa ne, Yesus Kristus nleal ralabira ra? Tevek wean i wahal, na bira inorang a veka wol ihin lahir.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Era ma mlyabir teman ami ma msyiꞌik lahir ne, Kristus Ni roak ami ma amkarya verin Ia.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Ami amaflurut verin Ubu ma fara deka myotu afa ovi sian ra. Amaflurut wean inyai, tevek wol mane amfaturu ne, amtahang nal ralamami naꞌa angangal ra. Naꞌuk amotu wean inyai, boma mia bisma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, velik ne felan a wean i mlyabir teman ami ma amleka.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Amfalak wean inyai, tevek ami wol bisma amotu afaka watan ma amangal afa ovi kena ra. Ami amfabana watan afa ovi kena ra.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Inamami lolin urun wean i mia mingrebat, velik ne felamami ra wean i wol amangrebat. Ami amaflurut, boma fyakena urun afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra naꞌa Ubu wahan ralan a.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Ba wean inyai bi utulis surat ini, velik ne tsifaroa ita. Utulis surat ini verin mia, boma wean i uti ma utuan mia, na wol ala ning ngrebat i Duilaꞌa nala verin yaꞌa, ma vaing dawan mia. Duilaꞌa nala ngrebat yai ma al usurak mia ma ufangrebat mia, ovu wol mane ala ngrebat yai ma ot-visal bira inorang a.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Ba terang a valing averi, mane ufakbosal ning surat ini, na ufalak verin mia ne, fara ralabira lolin watan. Era ma fyakena urun afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra, ovu myala ning snurak ra munuk ma rleal ralabira ra. Bira fikiran isa naꞌa afa ovi myotu ra. Msyiotu lolin mia naꞌa bira vavaꞌat ra ma malinan watan, boma Ubu i Nia silobang ovu malinan a, nfatuang mia.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Ba lokat mia kaꞌi myala salam vali verin terabir-valibira ra, ovu msyivoan mia ovu Ubu Ni lolin a. Tamata ovi rorang Yesus munuk rala vali salam verin mia.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Fara Duilaꞌa Yesus Kristus nfaturu Ni rala lolin a, ovu Ubu nfaturu Ni silobang a, ovu vali Ubu Ni Roh nfatuang mia, ovu notu ma bir tinemun ralabira isa ovu Ia. Surat i ususan ini, lawan watan ini.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.