2 Coríntios 13

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ini wean fatelu roak uma ma ulola mia. Surat Ralan nfalak roak ne, “Wean i naꞌa sala afaka watan, na tamata irua te itelu musti rfamalik sala yai, beti tanovak ne, sala yai kena te wahal.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Yaꞌa ufangnanang roak tamata boku tali mia. Lan ana, rotu roak salasilan ra naꞌut i uti farua ma ulola mia. Fiang ini tsifaroa ita, ba yaꞌa ufalak fasa ewal ma ufangnanang mia ovu tamata liak ra munuk, boma wean i uma ewal, na wol urea roak ne, myotu salasilan ra ma ukun mia.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Mia myera ma ufaturu lahir ne, Kristus nangrihi nahu yaꞌa. Kristus nangrihi verin mia, na wol nangrihi ngalalahang, naꞌuk veka nfaturu Ni ngrebat a naꞌa wahabira ralan ra.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Naꞌut i rbaku Ia naꞌa aa walwalur, na tenan a wol nangrebat ma nmata. Naꞌuk fiang ini Ia nvaꞌat roak, nahu Ubu Ni ngrebat a. Mami vavaꞌat isa roak ovu Kristus, ba tenamami ra wol rangrebat, wean vali Ia. Naꞌuk amvaꞌat vali ovu Ia, ba wean i amtuan mia, na veka amangrebat vali wean Kristus, tevek Ubu Ni ngrebat a.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Eka kaꞌi myorat tenabira ra ne, bira vavaꞌat wean lahir bira inorang verin Kristus, te wahal? Msyiꞌik ma lolin tenabira ra! Mia wol mkyaꞌa ne, Yesus Kristus nleal ralabira ra? Tevek wean i wahal, na bira inorang a veka wol ihin lahir.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Era ma mlyabir teman ami ma msyiꞌik lahir ne, Kristus Ni roak ami ma amkarya verin Ia.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Ami amaflurut verin Ubu ma fara deka myotu afa ovi sian ra. Amaflurut wean inyai, tevek wol mane amfaturu ne, amtahang nal ralamami naꞌa angangal ra. Naꞌuk amotu wean inyai, boma mia bisma myotu aꞌuk afa ovi lolin ra, velik ne felan a wean i mlyabir teman ami ma amleka.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Amfalak wean inyai, tevek ami wol bisma amotu afaka watan ma amangal afa ovi kena ra. Ami amfabana watan afa ovi kena ra.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Inamami lolin urun wean i mia mingrebat, velik ne felamami ra wean i wol amangrebat. Ami amaflurut, boma fyakena urun afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra naꞌa Ubu wahan ralan a.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Ba wean inyai bi utulis surat ini, velik ne tsifaroa ita. Utulis surat ini verin mia, boma wean i uti ma utuan mia, na wol ala ning ngrebat i Duilaꞌa nala verin yaꞌa, ma vaing dawan mia. Duilaꞌa nala ngrebat yai ma al usurak mia ma ufangrebat mia, ovu wol mane ala ngrebat yai ma ot-visal bira inorang a.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Ba terang a valing averi, mane ufakbosal ning surat ini, na ufalak verin mia ne, fara ralabira lolin watan. Era ma fyakena urun afa ovi myotu naꞌa bira vavaꞌat ra, ovu myala ning snurak ra munuk ma rleal ralabira ra. Bira fikiran isa naꞌa afa ovi myotu ra. Msyiotu lolin mia naꞌa bira vavaꞌat ra ma malinan watan, boma Ubu i Nia silobang ovu malinan a, nfatuang mia.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Ba lokat mia kaꞌi myala salam vali verin terabir-valibira ra, ovu msyivoan mia ovu Ubu Ni lolin a. Tamata ovi rorang Yesus munuk rala vali salam verin mia.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Fara Duilaꞌa Yesus Kristus nfaturu Ni rala lolin a, ovu Ubu nfaturu Ni silobang a, ovu vali Ubu Ni Roh nfatuang mia, ovu notu ma bir tinemun ralabira isa ovu Ia. Surat i ususan ini, lawan watan ini.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.