1 Coríntios 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 — ausente —
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ufalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i uraning a, tevek nala roak Ni rala lolin a verin mia. Rala lolin yai ntali afa ovi notu roak verin mia naꞌa Kristus Yesus.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Yaꞌa ufalak fara weninyai verin Ubu, tevek isa roak mia ovu Kristus, ba nala roak afa lolin rivun verin mia naꞌa bira vavaꞌat ra. Ia notu wean inyai, boma naꞌa afaka watan, na mia bisma fyamalik urun Ni Ivar i nfamalik Yesus, ovu vali bisma minovak nala munuk afa ovi nfalak ra verin mia.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Afa avyai rfaturu ne, Ivar i amfamalik roak verin mia naꞌa Kristus, nabwaꞌar urun roak naꞌa ralabira ra.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ba Ubu Ni Roh nala roak yabi avyai munuk verin mia, boma bisma mkyarya verin Ia naꞌa Ni vaꞌi ralan a. Ba fiang ini ralabira urun al mnyaban dida Duilaꞌa Yesus Kristus Ni amar i veka nma ewal a. Ia veka nma ma tamata ra munuk rsiꞌik Ia.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ia veka nfangrebat bira inorang a, ti naran amar i Duilaꞌa Yesus Kristus veka nma ewal a. Ba naꞌa amar yai, na wol bira sala roak naꞌa Duilaꞌa wahan ralan a.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ubu veka nfangrebat mia, tevek Ia wol nablufang Ni tnorung i nala roak verin mia. Ia nera mia ma bira vavaꞌat isa roak ovu Yanan a Yesus Kristus. Wean inyai bi ufalak fara weninyai verin Ubu.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Terang a valing averi! Duilaꞌa Yesus nsinir yaꞌa ma ungrihi, na ala lahir naran a ma ungrihi verin mia, boma myorang afa ovi mane ufalak verin mia ini. Era urun ma bir tinemun deka msyingarahi ma myotu bira sidovung alaling. Era vali ma mian vai isa watan naꞌa bira fikiran ra ovu afa ovi fyalak ra.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Terang a valing averi, ufalak wean ini, tevek vata i naran Kloꞌe ni tamata ra rma ma rfalak verin yaꞌa ne, mia msyingarahi-sikual mia ma fyalak naꞌa tamata i nban-ulu verin mia.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ufalak wean inyai, tevek ira rfalak ne, tali bir tinemun, na boku rfalak ne rorang yaꞌa, Paulus. Boku rfalak ne rorang Apolos, boku vali rfalak ne rorang Petrus, ovu vali boku rfalak ne rorang Kristus.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Bira vaivatul avyai rotu ma wean i msyiduk Kristus tenan a tia ma watan! Afa yai wol kena lahir. Yaꞌa, Paulus, wol umata naꞌa aa walwalur ma al ukvanak mia, ovu wol rala narang a ma al rbaptis mia ovu myorang yaꞌa!
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Ufalak fara weninyai verin Ubu, tevek tali bir tinemun, na wol ubaptis munuk mia. Ubaptis watan Krispus ovu Gayus.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Ba fiang ini, wol bisma tamata isa vali ntali mia nfalak ne, yaꞌa ala narang a ma al ubaptis ia ma norang yaꞌa.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Yaꞌa utorung ne, ubaptis vali Stefanus ovu ni rahan teta a. Naꞌuk wol ungnanang ma lolin ne, betane nlia tali ira, na ubaptis tamata liak boku vali naꞌa inyai.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Yesus Kristus wol nsinir yaꞌa ma ubaptis tamata, naꞌuk nsinir yaꞌa ma ufamalik Ni Ivar Lolin. Yaꞌa wol ufamalik Ni Ivar Lolin a ovu kakaꞌa ovi rtali tamata rira afa ovi rfalak ra, tevek wean inyai, na Kristus Ni matmatan a naꞌa aa walwalur wol ni ngrebat akataka.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Ba amfamalik Ivar i nfamalik Yesus Ni matmatan naꞌa aa walwalur ma al nakvanak tamata ra. Ivar yai vu watan verin tamata ovi Ubu mane nukun ira, tevek wol rorang Yesus. Naꞌuk Ivar yai nfaturu lahir Ubu Ni ngrebat verin ita, ma nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Afa yai wean watan afa ovi Ubu nfalak roak naꞌa Surat Ralan ne,
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ba wean inba ovu tamata batbitar ra, ovu tamata ovi rira kakaꞌa dawan a, dawan ovi rair Ubu Ni inukun ra, ovu vali tamata ovi rkaꞌa rangrihi ma uturira tamata liak rira fikiran ra? Ubu nfaturu roak ne, tamata ovi wol rorang Ia rira kakaꞌa yai wol fyawan akataka.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ubu Ni kakaꞌa dawan urun ma nvolan wean ini: tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rira kakaꞌa dawan, naꞌuk ira wol rkaꞌa Ubu naꞌa rira kakaꞌa ra. Ubu nfadoku roak ma nsikat tamata ovi rorang Ia tali rira salasilan ra, nahu Ni Ivar Lolin i amfamalik roak a, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai, velik ne tamata ovi wol rkaꞌa Ubu rfalak ne, Ivar yai vu watan.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Tamata Yahudi ra rera faneak veki, beti rorang afa ovi rarenar ra. Tamata Yunani ra inar ma rkaꞌa lan veki kakaꞌa dawan ovi rtali lanit ivavan ini, beti rorang.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Naꞌuk ami wol amangrihi wean inyai. Ami amfamalik watan Kristus i nmata naꞌa aa walwalur a. Ivar yai nfakeri lahir tamata Yahudi ralarira ra ovu vali tamata ovi wol Yahudi ra ranovak ne, Ivar yai vu watan.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Naꞌuk Ubu nera tamata boku ma rorang Ia. Tamata avyai boku Yahudi ira, ovu vali boku wol Yahudi ira. Naꞌut i rarenar Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Yesus ma rorang Ia, na ira rfan-aran ne, Ia wean lahir ngrebat ovu kakaꞌa tali Ubu.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tamata boku ranovak ne, Ivar i nfamalik Kristus ne, nmata naꞌa aa walwalur yai, Ivar vu watan. Velik aba, Ivar yai nlia munuk tamata rira kakaꞌa ra. Ira ranovak vali ne, afa ovi Ubu notu nahu Kristus wol ni ngrebat akataka. Velik aba, Ubu Ni ngrebat a nlia munuk tamata rira ngrebat ra.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Terang a valing averi! Eka mingnanang naꞌut i Ubu nera mia ma myorang Yesus. Naꞌut inyai, na tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ranovak ne, tamata ifira watan tali mia rira kakaꞌa dawan, ovu tamata boku watan, tamata ra baꞌi rarenar ira, ovu vali tamata boku watan, tamata dawan ira.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Naꞌuk Ubu nfili tamata ovi lanit ivavan a nfalak ira ne, rboda, boma nfamaꞌit tamata ovi rira kakaꞌa dawan ra. Ia nfili vali tamata ovi tamata liak ra rfalak ne wol fyawarira, boma nfamaꞌit tamata ovi tamata ra baꞌi rsoak nulu ira.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ubu nfili vali tamata ovi tamata ra wol kaꞌi ralang ira, ovu nfili tamata ovi rfalak ne, wol fyawarira ovu vali tamata ovi wol rira van akataka lahir. Ia kaꞌi notu wean inyai, boma afa ovi tamata ranovak ne, fyawarira naꞌa lanit ivavan ini veka wol fyawarira lahir.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Notu wean inyai, boma deka tamata isa vali nfakaratat tenan a naꞌa Ubu wahan ralan a.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Naꞌuk Ubu kaꞌi notu watan ma isa roak mia ovu Kristus Yesus. Tali Ia, na ita tkaꞌa Ubu Ni kakaꞌa dawan a ovu Kristus nfamerat ita, ovu notu vali ma ita bisma lolin ewal ovu Ubu, ovu vali nfatalik ita tali afa ovi sian ra.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ba terang a valing averi, wean watan i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Wean i mane tfadawang afaka watan, na tfadawang aꞌuk Duilaꞌa, tevek Ni afa ovi notu ra.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.