1 Coríntios 1

Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 — ausente —
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ufalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i uraning a, tevek nala roak Ni rala lolin a verin mia. Rala lolin yai ntali afa ovi notu roak verin mia naꞌa Kristus Yesus.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 Yaꞌa ufalak fara weninyai verin Ubu, tevek isa roak mia ovu Kristus, ba nala roak afa lolin rivun verin mia naꞌa bira vavaꞌat ra. Ia notu wean inyai, boma naꞌa afaka watan, na mia bisma fyamalik urun Ni Ivar i nfamalik Yesus, ovu vali bisma minovak nala munuk afa ovi nfalak ra verin mia.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 Afa avyai rfaturu ne, Ivar i amfamalik roak verin mia naꞌa Kristus, nabwaꞌar urun roak naꞌa ralabira ra.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 Ba Ubu Ni Roh nala roak yabi avyai munuk verin mia, boma bisma mkyarya verin Ia naꞌa Ni vaꞌi ralan a. Ba fiang ini ralabira urun al mnyaban dida Duilaꞌa Yesus Kristus Ni amar i veka nma ewal a. Ia veka nma ma tamata ra munuk rsiꞌik Ia.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ia veka nfangrebat bira inorang a, ti naran amar i Duilaꞌa Yesus Kristus veka nma ewal a. Ba naꞌa amar yai, na wol bira sala roak naꞌa Duilaꞌa wahan ralan a.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ubu veka nfangrebat mia, tevek Ia wol nablufang Ni tnorung i nala roak verin mia. Ia nera mia ma bira vavaꞌat isa roak ovu Yanan a Yesus Kristus. Wean inyai bi ufalak fara weninyai verin Ubu.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Terang a valing averi! Duilaꞌa Yesus nsinir yaꞌa ma ungrihi, na ala lahir naran a ma ungrihi verin mia, boma myorang afa ovi mane ufalak verin mia ini. Era urun ma bir tinemun deka msyingarahi ma myotu bira sidovung alaling. Era vali ma mian vai isa watan naꞌa bira fikiran ra ovu afa ovi fyalak ra.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 Terang a valing averi, ufalak wean ini, tevek vata i naran Kloꞌe ni tamata ra rma ma rfalak verin yaꞌa ne, mia msyingarahi-sikual mia ma fyalak naꞌa tamata i nban-ulu verin mia.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ufalak wean inyai, tevek ira rfalak ne, tali bir tinemun, na boku rfalak ne rorang yaꞌa, Paulus. Boku rfalak ne rorang Apolos, boku vali rfalak ne rorang Petrus, ovu vali boku rfalak ne rorang Kristus.
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 Bira vaivatul avyai rotu ma wean i msyiduk Kristus tenan a tia ma watan! Afa yai wol kena lahir. Yaꞌa, Paulus, wol umata naꞌa aa walwalur ma al ukvanak mia, ovu wol rala narang a ma al rbaptis mia ovu myorang yaꞌa!
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Ufalak fara weninyai verin Ubu, tevek tali bir tinemun, na wol ubaptis munuk mia. Ubaptis watan Krispus ovu Gayus.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ba fiang ini, wol bisma tamata isa vali ntali mia nfalak ne, yaꞌa ala narang a ma al ubaptis ia ma norang yaꞌa.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 Yaꞌa utorung ne, ubaptis vali Stefanus ovu ni rahan teta a. Naꞌuk wol ungnanang ma lolin ne, betane nlia tali ira, na ubaptis tamata liak boku vali naꞌa inyai.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 Yesus Kristus wol nsinir yaꞌa ma ubaptis tamata, naꞌuk nsinir yaꞌa ma ufamalik Ni Ivar Lolin. Yaꞌa wol ufamalik Ni Ivar Lolin a ovu kakaꞌa ovi rtali tamata rira afa ovi rfalak ra, tevek wean inyai, na Kristus Ni matmatan a naꞌa aa walwalur wol ni ngrebat akataka.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 Ba amfamalik Ivar i nfamalik Yesus Ni matmatan naꞌa aa walwalur ma al nakvanak tamata ra. Ivar yai vu watan verin tamata ovi Ubu mane nukun ira, tevek wol rorang Yesus. Naꞌuk Ivar yai nfaturu lahir Ubu Ni ngrebat verin ita, ma nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Afa yai wean watan afa ovi Ubu nfalak roak naꞌa Surat Ralan ne,
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 Ba wean inba ovu tamata batbitar ra, ovu tamata ovi rira kakaꞌa dawan a, dawan ovi rair Ubu Ni inukun ra, ovu vali tamata ovi rkaꞌa rangrihi ma uturira tamata liak rira fikiran ra? Ubu nfaturu roak ne, tamata ovi wol rorang Ia rira kakaꞌa yai wol fyawan akataka.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 Ubu Ni kakaꞌa dawan urun ma nvolan wean ini: tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rira kakaꞌa dawan, naꞌuk ira wol rkaꞌa Ubu naꞌa rira kakaꞌa ra. Ubu nfadoku roak ma nsikat tamata ovi rorang Ia tali rira salasilan ra, nahu Ni Ivar Lolin i amfamalik roak a, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai, velik ne tamata ovi wol rkaꞌa Ubu rfalak ne, Ivar yai vu watan.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Tamata Yahudi ra rera faneak veki, beti rorang afa ovi rarenar ra. Tamata Yunani ra inar ma rkaꞌa lan veki kakaꞌa dawan ovi rtali lanit ivavan ini, beti rorang.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 Naꞌuk ami wol amangrihi wean inyai. Ami amfamalik watan Kristus i nmata naꞌa aa walwalur a. Ivar yai nfakeri lahir tamata Yahudi ralarira ra ovu vali tamata ovi wol Yahudi ra ranovak ne, Ivar yai vu watan.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 Naꞌuk Ubu nera tamata boku ma rorang Ia. Tamata avyai boku Yahudi ira, ovu vali boku wol Yahudi ira. Naꞌut i rarenar Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Yesus ma rorang Ia, na ira rfan-aran ne, Ia wean lahir ngrebat ovu kakaꞌa tali Ubu.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 Tamata boku ranovak ne, Ivar i nfamalik Kristus ne, nmata naꞌa aa walwalur yai, Ivar vu watan. Velik aba, Ivar yai nlia munuk tamata rira kakaꞌa ra. Ira ranovak vali ne, afa ovi Ubu notu nahu Kristus wol ni ngrebat akataka. Velik aba, Ubu Ni ngrebat a nlia munuk tamata rira ngrebat ra.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Terang a valing averi! Eka mingnanang naꞌut i Ubu nera mia ma myorang Yesus. Naꞌut inyai, na tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ranovak ne, tamata ifira watan tali mia rira kakaꞌa dawan, ovu tamata boku watan, tamata ra baꞌi rarenar ira, ovu vali tamata boku watan, tamata dawan ira.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 Naꞌuk Ubu nfili tamata ovi lanit ivavan a nfalak ira ne, rboda, boma nfamaꞌit tamata ovi rira kakaꞌa dawan ra. Ia nfili vali tamata ovi tamata liak ra rfalak ne wol fyawarira, boma nfamaꞌit tamata ovi tamata ra baꞌi rsoak nulu ira.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 Ubu nfili vali tamata ovi tamata ra wol kaꞌi ralang ira, ovu nfili tamata ovi rfalak ne, wol fyawarira ovu vali tamata ovi wol rira van akataka lahir. Ia kaꞌi notu wean inyai, boma afa ovi tamata ranovak ne, fyawarira naꞌa lanit ivavan ini veka wol fyawarira lahir.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 Notu wean inyai, boma deka tamata isa vali nfakaratat tenan a naꞌa Ubu wahan ralan a.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 Naꞌuk Ubu kaꞌi notu watan ma isa roak mia ovu Kristus Yesus. Tali Ia, na ita tkaꞌa Ubu Ni kakaꞌa dawan a ovu Kristus nfamerat ita, ovu notu vali ma ita bisma lolin ewal ovu Ubu, ovu vali nfatalik ita tali afa ovi sian ra.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ba terang a valing averi, wean watan i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Wean i mane tfadawang afaka watan, na tfadawang aꞌuk Duilaꞌa, tevek Ni afa ovi notu ra.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.