1 Coríntios 1
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs NTLH
3 — ausente —
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ufalak fara weninyai lalawatan verin Ubu i uraning a, tevek nala roak Ni rala lolin a verin mia. Rala lolin yai ntali afa ovi notu roak verin mia naꞌa Kristus Yesus.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Yaꞌa ufalak fara weninyai verin Ubu, tevek isa roak mia ovu Kristus, ba nala roak afa lolin rivun verin mia naꞌa bira vavaꞌat ra. Ia notu wean inyai, boma naꞌa afaka watan, na mia bisma fyamalik urun Ni Ivar i nfamalik Yesus, ovu vali bisma minovak nala munuk afa ovi nfalak ra verin mia.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Afa avyai rfaturu ne, Ivar i amfamalik roak verin mia naꞌa Kristus, nabwaꞌar urun roak naꞌa ralabira ra.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ba Ubu Ni Roh nala roak yabi avyai munuk verin mia, boma bisma mkyarya verin Ia naꞌa Ni vaꞌi ralan a. Ba fiang ini ralabira urun al mnyaban dida Duilaꞌa Yesus Kristus Ni amar i veka nma ewal a. Ia veka nma ma tamata ra munuk rsiꞌik Ia.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ia veka nfangrebat bira inorang a, ti naran amar i Duilaꞌa Yesus Kristus veka nma ewal a. Ba naꞌa amar yai, na wol bira sala roak naꞌa Duilaꞌa wahan ralan a.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ubu veka nfangrebat mia, tevek Ia wol nablufang Ni tnorung i nala roak verin mia. Ia nera mia ma bira vavaꞌat isa roak ovu Yanan a Yesus Kristus. Wean inyai bi ufalak fara weninyai verin Ubu.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Terang a valing averi! Duilaꞌa Yesus nsinir yaꞌa ma ungrihi, na ala lahir naran a ma ungrihi verin mia, boma myorang afa ovi mane ufalak verin mia ini. Era urun ma bir tinemun deka msyingarahi ma myotu bira sidovung alaling. Era vali ma mian vai isa watan naꞌa bira fikiran ra ovu afa ovi fyalak ra.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Terang a valing averi, ufalak wean ini, tevek vata i naran Kloꞌe ni tamata ra rma ma rfalak verin yaꞌa ne, mia msyingarahi-sikual mia ma fyalak naꞌa tamata i nban-ulu verin mia.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ufalak wean inyai, tevek ira rfalak ne, tali bir tinemun, na boku rfalak ne rorang yaꞌa, Paulus. Boku rfalak ne rorang Apolos, boku vali rfalak ne rorang Petrus, ovu vali boku rfalak ne rorang Kristus.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Bira vaivatul avyai rotu ma wean i msyiduk Kristus tenan a tia ma watan! Afa yai wol kena lahir. Yaꞌa, Paulus, wol umata naꞌa aa walwalur ma al ukvanak mia, ovu wol rala narang a ma al rbaptis mia ovu myorang yaꞌa!
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Ufalak fara weninyai verin Ubu, tevek tali bir tinemun, na wol ubaptis munuk mia. Ubaptis watan Krispus ovu Gayus.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Ba fiang ini, wol bisma tamata isa vali ntali mia nfalak ne, yaꞌa ala narang a ma al ubaptis ia ma norang yaꞌa.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Yaꞌa utorung ne, ubaptis vali Stefanus ovu ni rahan teta a. Naꞌuk wol ungnanang ma lolin ne, betane nlia tali ira, na ubaptis tamata liak boku vali naꞌa inyai.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Yesus Kristus wol nsinir yaꞌa ma ubaptis tamata, naꞌuk nsinir yaꞌa ma ufamalik Ni Ivar Lolin. Yaꞌa wol ufamalik Ni Ivar Lolin a ovu kakaꞌa ovi rtali tamata rira afa ovi rfalak ra, tevek wean inyai, na Kristus Ni matmatan a naꞌa aa walwalur wol ni ngrebat akataka.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ba amfamalik Ivar i nfamalik Yesus Ni matmatan naꞌa aa walwalur ma al nakvanak tamata ra. Ivar yai vu watan verin tamata ovi Ubu mane nukun ira, tevek wol rorang Yesus. Naꞌuk Ivar yai nfaturu lahir Ubu Ni ngrebat verin ita, ma nsikat ita tali dida salasilan ra, ma dida vavaꞌat kakiwal.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Afa yai wean watan afa ovi Ubu nfalak roak naꞌa Surat Ralan ne,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ba wean inba ovu tamata batbitar ra, ovu tamata ovi rira kakaꞌa dawan a, dawan ovi rair Ubu Ni inukun ra, ovu vali tamata ovi rkaꞌa rangrihi ma uturira tamata liak rira fikiran ra? Ubu nfaturu roak ne, tamata ovi wol rorang Ia rira kakaꞌa yai wol fyawan akataka.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ubu Ni kakaꞌa dawan urun ma nvolan wean ini: tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini rira kakaꞌa dawan, naꞌuk ira wol rkaꞌa Ubu naꞌa rira kakaꞌa ra. Ubu nfadoku roak ma nsikat tamata ovi rorang Ia tali rira salasilan ra, nahu Ni Ivar Lolin i amfamalik roak a, ma rira vavaꞌat kakiwal. Ia notu wean inyai, velik ne tamata ovi wol rkaꞌa Ubu rfalak ne, Ivar yai vu watan.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Tamata Yahudi ra rera faneak veki, beti rorang afa ovi rarenar ra. Tamata Yunani ra inar ma rkaꞌa lan veki kakaꞌa dawan ovi rtali lanit ivavan ini, beti rorang.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Naꞌuk ami wol amangrihi wean inyai. Ami amfamalik watan Kristus i nmata naꞌa aa walwalur a. Ivar yai nfakeri lahir tamata Yahudi ralarira ra ovu vali tamata ovi wol Yahudi ra ranovak ne, Ivar yai vu watan.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Naꞌuk Ubu nera tamata boku ma rorang Ia. Tamata avyai boku Yahudi ira, ovu vali boku wol Yahudi ira. Naꞌut i rarenar Ubu Ni Ivar Lolin i nfamalik Yesus ma rorang Ia, na ira rfan-aran ne, Ia wean lahir ngrebat ovu kakaꞌa tali Ubu.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tamata boku ranovak ne, Ivar i nfamalik Kristus ne, nmata naꞌa aa walwalur yai, Ivar vu watan. Velik aba, Ivar yai nlia munuk tamata rira kakaꞌa ra. Ira ranovak vali ne, afa ovi Ubu notu nahu Kristus wol ni ngrebat akataka. Velik aba, Ubu Ni ngrebat a nlia munuk tamata rira ngrebat ra.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Terang a valing averi! Eka mingnanang naꞌut i Ubu nera mia ma myorang Yesus. Naꞌut inyai, na tamata ovi rnaꞌa lanit ivavan ini ranovak ne, tamata ifira watan tali mia rira kakaꞌa dawan, ovu tamata boku watan, tamata ra baꞌi rarenar ira, ovu vali tamata boku watan, tamata dawan ira.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Naꞌuk Ubu nfili tamata ovi lanit ivavan a nfalak ira ne, rboda, boma nfamaꞌit tamata ovi rira kakaꞌa dawan ra. Ia nfili vali tamata ovi tamata liak ra rfalak ne wol fyawarira, boma nfamaꞌit tamata ovi tamata ra baꞌi rsoak nulu ira.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ubu nfili vali tamata ovi tamata ra wol kaꞌi ralang ira, ovu nfili tamata ovi rfalak ne, wol fyawarira ovu vali tamata ovi wol rira van akataka lahir. Ia kaꞌi notu wean inyai, boma afa ovi tamata ranovak ne, fyawarira naꞌa lanit ivavan ini veka wol fyawarira lahir.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Notu wean inyai, boma deka tamata isa vali nfakaratat tenan a naꞌa Ubu wahan ralan a.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Naꞌuk Ubu kaꞌi notu watan ma isa roak mia ovu Kristus Yesus. Tali Ia, na ita tkaꞌa Ubu Ni kakaꞌa dawan a ovu Kristus nfamerat ita, ovu notu vali ma ita bisma lolin ewal ovu Ubu, ovu vali nfatalik ita tali afa ovi sian ra.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ba terang a valing averi, wean watan i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Wean i mane tfadawang afaka watan, na tfadawang aꞌuk Duilaꞌa, tevek Ni afa ovi notu ra.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.