1 Coríntios 10
Surat Ralan na'a Vaidida (FRD) vs VC
1 Terang a valing averi! Yaꞌa ini Paulus inak ma mingnanang afa ovi rvotuk roak verin ubud-nusid ra, naꞌut i rovu vali Musa. Naꞌut inyai, na Ubu nala mutan ma nteri ira, ovu vali rban-etal tahat i rfanara ia ne Tahat Valvulin, ovu lolin watan.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Tamata Yahudi avyai munuk lahir wean i rbaptis roak ira naꞌa mutan ralan a, ovu vali naꞌa tahat yai ralan a. Afa yai nfaturu ne, rorang roak Musa i nban-ulu verin ira munuk.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ira munuk raꞌan afamtahan ovi Ubu Ni Roh nala verin ira ovu Ni ngrebat a. Afamtahan avyai, wear isa munuk.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ira munuk renu vali wear i Ubu Ni Roh nala verin ira. Wear yai nava tali vatminan i nfatuang ira naꞌa rira banbanan a. Vatminan yai nfaturu lahir Kristus i nfatuang ira, ovu nfangora rira vavaꞌat ra ovu afa ovi rala al rvaꞌat a.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Velik ne wean urun inyai, naꞌuk etal dawan tali ira, rira afa ovi rotu ra notu ma Ubu nangrova urun. Wean inyai bi, etal dawan a rmata ma rtuba tia ma watan naꞌa wan lean vu dawan.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Terang a valing averi! Afa avyai munuk rvotuk roak verin tamata Yahudi ra ma al nfangnanang ita ovu nair ita, boma deka tot-orang dida ininan sian i wean lan a ira rotu.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Tamata boku tali ira rsoak nulu walut ra, naꞌuk ita deka tot-orang ira wean inyai. Wean i rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Bangsa yai ni tamata ra rdoku ma rafnaꞌan ovu rafnenu, beti rdiri ma rsoꞌi-rsomar al rsoak nulu rira walut ra.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Tamata boku tali ira rsifa tia ma watan ovu tamata ovi wol awarira verin ira, naꞌuk ita wol bisma tot-orang ira. Rira afa i rotu yai, notu ma tamata rivun vutrua rahin itelu rmata fasa lahir naꞌa amar isa.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Tamata boku vali tali ira rlabir teman Duilaꞌa, ba nifa ovi rira bisa dawan urun a rkokat fedan munuk lahir ira. Ba ita wol bisma tot-orang ira.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Tamata boku vali tali ira rafngamuꞌur, ba Ubu nsinir Ni sansinir tali lanit ratan i ntaha matmatan a, ma nfedan ira. Ba ita wol bisma tfangamuꞌur wean ira.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Afa avyai rkena munuk roak ira ma naꞌa faneak verin ita. Rtulis munuk roak afa avyai ma al nfangnanang ita, tevek fiang ini tvaꞌat naꞌa amar ovi lanit ivavan a mane namwear roak.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Ba tamata inorang iki watan nanovak ne, ni inorang a nangrebat roak, na musti nsiꞌik wan ma lolin, boma deka nleka naꞌa salasilan ra.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Mingnanang ne, angangal ovi mtyuan ra mane rfaleka watan mia, wean watan angangal ovi tamata ra baꞌi rtuan. Naꞌuk angangal avyai veka wol rlia bira ngrebat ra, tevek Ubu notu lalawatan afa ovi nfalak naꞌa Ni tnorung ra ma nlobang mia. Naꞌut i angangal a nma ma nkena mia, na Ia veka nala lingaꞌan verin mia, boma bisma byar-nala angangal avyai.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ba terang a valing ovi ulobang urun mia, deka msyoak nulu walut ra.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Yaꞌa ungrihi verin mia, wean watan i ungrihi verin tamata ovi rkaꞌa ma rfikir ma lolin. Era ma kaꞌi minovak naꞌa afa ovi ufalak ini.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Naꞌut i tala kobi i nsaꞌa anggur a ma tenu al tangnanang Kristus laran i nvoak naꞌa aa walwalur a, na ita tfalak fara weninyai verin Ubu. Inyai nfaturu roak ne, isa roak ita ovu Kristus i nmata al nakvanak ita. Naꞌut i tsiduk roti ma itmunuk taꞌan, na inyai nfaturu roak ne, isa roak ita ovu Kristus tenan a.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ita munuk tsiduk roti isa watan ma taꞌan. Afa yai nfaturu ne, velik ne rivun ita, naꞌuk isa roak ita naꞌa sidovung isa, tevek taꞌan roti isa watan.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Eka minovak naꞌa bangsa Israel ra. Ira raꞌan afwatan ihin ovi tamata ra rala ma reluk rira korban verin Ubu. Afa avyai tamata ra rfadoku roak naꞌa wan i ba'i rasnuri rira korban ra verin Ubu. Ira rotu wean inyai, boma isa roak ira ovu wan yai.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Mia veka minovak afaka naꞌa afa i ufalak ini? Walut ra wol ihir akataka. Afwatan ihin ovi rala ma reluk rira korban verin walut ra, wol ihir akataka vali.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Korban ovi rfadoku naꞌa wan i baꞌi rasnuri rira korban verin walut ra, ira wol rala verin Ubu, naꞌuk rala verin nitu ra. Ba yaꞌa wol utorung ma isa watan mia ovu nitu ra.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Mia wol bisma myenu anggur tali Duilaꞌa Ni kobi a, beti ti myenu vali tali nitu rira kobi a. Mia wol bis vali ma mifnaꞌan naꞌa Duilaꞌa Ni meja a, beti ti mifnaꞌan naꞌa nitu rira meja a.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ita deka totu ma Duilaꞌa nangrova ita! Duilaꞌa Ni ngrebat a nlia munuk afakataka.
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Tamata ra rfalak ne, “Ita bisma totu afaka watan, wean i raladida ra rfalak.” Inyai kena urun! Naꞌuk afa ovi totu ra wol mane kena munuk lahir. “Ita bis vali ma totu afaka watan wean i ralad ra rfalak.” Naꞌuk afa ovi totu ra munuk wol mane kena munuk lahir ma al nfangrebat tamata ovi rorang Yesus rira inorang a.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Deka sasan mia kaꞌi mdyava utubira alaling, naꞌuk lokat tamata musti nsiꞌik vali afa ovi notu ma tamata liak ra uturira.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Mia bisma mian afaka watan naꞌa wan i baꞌi rfedi afwatan ihin naꞌa. Deka myorat naꞌa ralabira ilaꞌa ra, ma fyalak ne, “Betane rala roak afa avyai ma raraning walut ra te ubu siklabir ra?”
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Mingnanang afa ovi rtulis roak naꞌa Surat Ralan ne, “Duilaꞌa Nia lanit ivavan ini ovu afa ovi rnaꞌa ralan a munuk.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Wean i tamata isa wol norang Kristus, na nasweang mia ma mifnaꞌan, ma mtyorung roak ma mifnaꞌan ovu ia, naꞌuk deka myorat naꞌa ralabira ilaꞌa ra ma fyalak ne, “Betane rala roak afa avyai ma raraning walut ra te ubu siklabir ra?”
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Naꞌuk wean i tamata isa nfalak verin mia ne, “Afwatan ihin ini rala roak ma naꞌa rira persembahan ra verin walut ra,” na deka mian afwatan ihin yai. Myotu wean inyai, boma fyikir tamata yai ovu afa ovi nafngamuꞌur roak naꞌa ralan ilaꞌa.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Yaꞌa wol mane ufalak naꞌa afa i notu ma mifngamuꞌur naꞌa ralabira ilaꞌa ra, naꞌuk naꞌa afa i tamata yai nafngamuꞌur naꞌa ralan ilaꞌa a. Snain tamata boku rorat ne, “Afakinimi yaꞌa bisma otu afaka watan, naꞌuk tamata liak ralarira ilaꞌa ra rotu teri afa ovi otu ra?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Wean i yaꞌa ufalak lan fara weninyai verin Duilaꞌa naꞌa afamtahan yai, beti uan, na afakinimi tamata ra rfalak sian yaꞌa naꞌa afwatan ihin yai? Uflurut roak verin Duilaꞌa ma ufalak fara weninyai naꞌa afa yai.”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Terang a valing averi! Ufalak verin mia ne, wean i mian te myenu te myotu afaka watan, na myotu munuk afa avyai ma al fyadawang Ubu.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Naꞌa bira vavaꞌat ra, na deka myotu ma tamata liak rotu salasilan ra, velik ne tamata Yahudi ira, te wol Yahudi ira, te Ubu Ni sidovung tamata inorang ra.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Era verin mia ma myorang ning vavaꞌat a ma naꞌa afaka watan, na ufaloling tamata ra munuk ralarira ra. Yaꞌa otu wean inyai, naꞌuk wol udava utung alaling. Naꞌuk yaꞌa inak urun ma Ubu nsikat tamata ra tali rira salasilan ra, ma rira vavaꞌat kakiwal.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.